luke_22:13
                Luke 22:13
| Greek |   
ἀπελθόντες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡτοίμασαν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πάσχα.  | 
	
| ESV |   
And they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
   | 
	
| NIV |   
They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
   | 
	
| NLT |   
They went off to the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
   | 
	
| KJV |   
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
   | 
	
Luke 22:12 ← Luke 22:13 → Luke 22:14
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke → Luke 22
luke_22/13.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                