luke_3
                Luke 3
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38
Text
| 1 |   
Ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν  greek Preposition meaning “in”. ἔτει δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πεντεκαιδεκάτῳ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος, ἡγεμονεύοντος Ποντίου Πειλάτου τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰουδαίας, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τετρααρχοῦντος τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Γαλιλαίας Ἡρῴδου, Φιλίππου δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφοῦ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τετρααρχοῦντος τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰτουραίας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Τραχωνίτιδος χώρας, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Λυσανίου τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀβιληνῆς τετρααρχοῦντος,  | 
	
| 2 |   
ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Καϊάφα, ἐγένετοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ῥῆμα θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐπὶ Ἰωάννην τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ζαχαρίου υἱὸν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐρήμῳ.  | 
	
| 3 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἦλθεν εἰς πᾶσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article περίχωρον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,  | 
	
| 4 |   
ὡς γέγραπται ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν  greek Preposition meaning “in”. βίβλῳ λόγωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… Ἡσαΐου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προφήτου· φωνὴ βοῶντος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐρήμῳ· ἑτοιμάσατε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τρίβους αὐτοῦ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 5 |   
πᾶσαplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς  greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 φάραγξ πληρωθήσεται καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πᾶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ὄρος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκολιὰ εἰς εὐθείας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·  | 
	
| 6 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὄψεται πᾶσαplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 σὰρξ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σωτήριον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God  | 
	
| 7 |   
Ἔλεγεν οὖν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ἐκπορευομένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μελλούσης ὀργῆς;  | 
	
| 8 |   
ποιήσατεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω  Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form οὖν καρποὺς ἀξίους τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μετανοίας· καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἑαυτοῖς· πατέρα ἔχομεν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀβραάμ· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐκ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λίθων τούτωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐγεῖραι τέκνα τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀβραάμ.  | 
	
| 9 |   
ἤδη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀξίνη πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ῥίζαν τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δένδρων κεῖται· πᾶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 οὖν δένδρον μὴ ποιοῦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰς πῦρ βάλλεται.  | 
	
| 10 |   
Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπηρώτων αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄχλοι λέγοντες· τί οὖν ποιήσωμεν;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form  | 
	
| 11 |   
ἀποκριθεὶς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔλεγεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔχων δύο χιτῶνας μεταδότω τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ ἔχοντι, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔχων βρώματα ὁμοίως ποιείτω.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form  | 
	
| 12 |   
ἦλθον δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τελῶναι βαπτισθῆναι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπαν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… αὐτόν·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form  | 
	
| 13 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἶπεν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… αὐτούς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μηδὲν πλέον παρὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.  | 
	
| 14 |   
ἐπηρώτων δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” στρατευόμενοι λέγοντες· τί ποιήσωμενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡμεῖς; καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπεν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… αὐτούς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μηδένα διασείσητε, μηδένα συκοφαντήσητε, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀρκεῖσθε τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀψωνίοις ὑμῶν.  | 
	
| 15 |   
Προσδοκῶντος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαοῦ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διαλογιζομένων πάντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίαις αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) περὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἴηplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Χριστός,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine.  | 
	
| 16 |   
ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς  greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωάννης· ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἱκανὸς λῦσαι τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱμάντα τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑποδημάτων αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὑμᾶς βαπτίσει ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πνεύματι ἁγίῳ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πυρί·  | 
	
| 17 |   
οὗ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article πτύον ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χειρὶ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) διακαθᾶραι τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἅλωνα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” συναγαγεῖν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σῖτον εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀποθήκην αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.  | 
	
| 18 |   
Πολλὰ μὲν οὖν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαόν·  | 
	
| 19 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ἡρώδης ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τετραάρχης, ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) περὶ Ἡρῳδιάδος τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γυναικὸς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀδελφοῦ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” περὶ πάντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ὧν ἐποίησενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form πονηρῶν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἡρώδης,  | 
	
| 20 |   
προσέθηκεν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐπὶ πᾶσιν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 κατέκλεισεν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωάννην ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. φυλακῇ.  | 
	
| 21 |   
Ἐγένετοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι  greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαὸν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οὐρανόν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐρανός Meaning: * The sky * Air * Heaven or heavens 278 occurrences in the New Testament. Οὐρανός is used in Scripture to describe the sky and universe (that is, the visible expanse above the earth) as well as the transcendent realm where God is present. For example, in Matthew 6:26Matthew 24:29Matthew 6:9  | 
	
| 22 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” καταβῆναι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεῦμα τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φωνὴν ἐξ οὐρανοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐρανός Meaning: * The sky * Air * Heaven or heavens 278 occurrences in the New Testament. Οὐρανός is used in Scripture to describe the sky and universe (that is, the visible expanse above the earth) as well as the transcendent realm where God is present. For example, in Matthew 6:26Matthew 24:29Matthew 6:9 γενέσθαι,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 σὺ εἶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱός μου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγαπητός, ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σοὶ εὐδόκησα.  | 
	
| 23 |   
Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα, ὢνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἡλεὶ  | 
	
| 24 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Μαθθὰθ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Λευεὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μελχεὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰανναὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωσὴφ  | 
	
| 25 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Ματταθίου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀμὼς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ναοὺμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἐσλεὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ναγγαὶ  | 
	
| 26 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Μάαθ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ματταθίου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Σεμεεὶν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωσὴχ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωδὰ  | 
	
| 27 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Ἰωανὰν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ῥησὰ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ζοροβαβὲλ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Σαλαθιὴλ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Νηρεὶ  | 
	
| 28 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Μελχεὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀδδεὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Κωσὰμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἐλμαδὰμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἢρ  | 
	
| 29 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Ἰησοῦ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἐλιέζερ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωρεὶμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μαθθὰθ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Λευεὶ  | 
	
| 30 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Συμεὼν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰούδα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωσὴφ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωνὰμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἐλιακεὶμ  | 
	
| 31 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Μελεὰ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μεννὰ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ματταθὰ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ναθὰμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Δαυεὶδ  | 
	
| 32 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Ἰεσσαὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωβὴδ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Βόος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Σαλὰ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ναασσὼν  | 
	
| 33 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Ἀμιναδὰβ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀδμεὶν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀρνεὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἐσρὼμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Φάρες τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰούδα  | 
	
| 34 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Ἰακὼβ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰσαὰκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀβραὰμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Θάρα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ναχὼρ  | 
	
| 35 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Σεροὺχ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ῥαγαῦ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Φαλὲκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἔβερ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Σαλὰ  | 
	
| 36 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Καϊνὰμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀρφαξὰδ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Σὴμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Νῶε τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Λάμεχ  | 
	
| 37 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Μαθουσαλὰ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἐνὼχ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰάρετ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μελελεὴλ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Καϊνὰμ  | 
	
| 38 |   
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Ἐνὼς τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Σὴθ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀδὰμ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God  | 
	
| 1 |   
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
   | 
	
| 2 |   
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
   | 
	
| 3 |   
And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
   | 
	
| 4 |   
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
   | 
	
| 5 |   
Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways,
   | 
	
| 6 |   
and all flesh shall see the salvation of God.“
   | 
	
| 7 |   
He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
   | 
	
| 8 |   
Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
   | 
	
| 9 |   
Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.“
   | 
	
| 10 |   
And the crowds asked him, “What then shall we do?”
   | 
	
| 11 |   
And he answered them, “Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.”
   | 
	
| 12 |   
Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what shall we do?”
   | 
	
| 13 |   
And he said to them, “Collect no more than you are authorized to do.”
   | 
	
| 14 |   
Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.”
   | 
	
| 15 |   
As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ,
   | 
	
| 16 |   
John answered them all, saying, “I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
   | 
	
| 17 |   
His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.“
   | 
	
| 18 |   
So with many other exhortations he preached good news to the people.
   | 
	
| 19 |   
But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things that Herod had done,
   | 
	
| 20 |   
added this to them all, that he locked up John in prison.
   | 
	
| 21 |   
Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened,
   | 
	
| 22 |   
and the Holy Spirit descended on him in bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
   | 
	
| 23 |   
Jesus, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
   | 
	
| 24 |   
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
   | 
	
| 25 |   
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
   | 
	
| 26 |   
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
   | 
	
| 27 |   
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
   | 
	
| 28 |   
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
   | 
	
| 29 |   
the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
   | 
	
| 30 |   
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
   | 
	
| 31 |   
the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
   | 
	
| 32 |   
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
   | 
	
| 33 |   
the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
   | 
	
| 34 |   
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
   | 
	
| 35 |   
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
   | 
	
| 36 |   
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
   | 
	
| 37 |   
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
   | 
	
| 38 |   
the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
   | 
	
| 1 |   
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar–when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene–
   | 
	
| 2 |   
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.
   | 
	
| 3 |   
He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
   | 
	
| 4 |   
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
   | 
	
| 5 |   
Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
   | 
	
| 6 |   
And all mankind will see God's salvation.'“
   | 
	
| 7 |   
John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
   | 
	
| 8 |   
Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
   | 
	
| 9 |   
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.“
   | 
	
| 10 |   
“What should we do then?” the crowd asked.
   | 
	
| 11 |   
John answered, “The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same.”
   | 
	
| 12 |   
Tax collectors also came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
   | 
	
| 13 |   
“Don't collect any more than you are required to,” he told
   | 
	
| 14 |   
them. Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He replied, “Don't extort money and don't accuse people falsely–be content with your pay.”
   | 
	
| 15 |   
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.
   | 
	
| 16 |   
John answered them all, “I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
   | 
	
| 17 |   
His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.“
   | 
	
| 18 |   
And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.
   | 
	
| 19 |   
But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,
   | 
	
| 20 |   
Herod added this to them all: He locked John up in prison.
   | 
	
| 21 |   
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
   | 
	
| 22 |   
and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
   | 
	
| 23 |   
Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph,
   | 
	
| 24 |   
the son of Heli, the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,
   | 
	
| 25 |   
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli,
   | 
	
| 26 |   
the son of Naggai, the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
   | 
	
| 27 |   
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel,
   | 
	
| 28 |   
the son of Neri, the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
   | 
	
| 29 |   
the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat,
   | 
	
| 30 |   
the son of Levi, the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
   | 
	
| 31 |   
the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan,
   | 
	
| 32 |   
the son of David, the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
   | 
	
| 33 |   
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez,
   | 
	
| 34 |   
the son of Judah, the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
   | 
	
| 35 |   
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber,
   | 
	
| 36 |   
the son of Shelah, the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
   | 
	
| 37 |   
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel,
   | 
	
| 38 |   
the son of Kenan, the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
   | 
	
| 1 |   
It was now the fifteenth year of the reign of Tiberius, the Roman emperor. Pontius Pilate was governor over Judea; Herod Antipas was ruler over Galilee; his brother Philip was ruler over Iturea and Traconitis; Lysanias was ruler over Abilene.
   | 
	
| 2 |   
Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness.
   | 
	
| 3 |   
Then John went from place to place on both sides of the Jordan River, preaching that people should be baptized to show that they had turned to God to receive forgiveness for their sins.
   | 
	
| 4 |   
Isaiah had spoken of John when he said, “He is a voice shouting in the wilderness, 'Prepare the way for the LORD's coming! Clear the road for him!
   | 
	
| 5 |   
The valleys will be filled, and the mountains and hills made level. The curves will be straightened, and the rough places made smooth.
   | 
	
| 6 |   
And then all people will see the salvation sent from God.' “
   | 
	
| 7 |   
When the crowds came to John for baptism, he said, “You brood of snakes! Who warned you to flee God's coming wrath?
   | 
	
| 8 |   
Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God. Don't just say to each other, 'We're safe, for we are descendants of Abraham.' That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
   | 
	
| 9 |   
Even now the ax of God's judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.“
   | 
	
| 10 |   
The crowds asked, “What should we do?”
   | 
	
| 11 |   
John replied, “If you have two shirts, give one to the poor. If you have food, share it with those who are hungry.”
   | 
	
| 12 |   
Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, “Teacher, what should we do?”
   | 
	
| 13 |   
He replied, “Collect no more taxes than the government requires.”
   | 
	
| 14 |   
“What should we do?” asked some soldiers.John replied, “Don't extort money or make false accusations. And be content with your pay.”
   | 
	
| 15 |   
Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah.
   | 
	
| 16 |   
John answered their questions by saying, “I baptize you with water; but someone is coming soon who is greater than I am– so much greater that I'm not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
   | 
	
| 17 |   
He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.“
   | 
	
| 18 |   
John used many such warnings as he announced the Good News to the people.
   | 
	
| 19 |   
John also publicly criticized Herod Antipas, the ruler of Galilee, for marrying Herodias, his brother's wife, and for many other wrongs he had done.
   | 
	
| 20 |   
So Herod put John in prison, adding this sin to his many others.
   | 
	
| 21 |   
One day when the crowds were being baptized, Jesus himself was baptized. As he was praying, the heavens opened,
   | 
	
| 22 |   
and the Holy Spirit, in bodily form, descended on him like a dove. And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy. ”
   | 
	
| 23 |   
Jesus was about thirty years old when he began his public ministry. Jesus was known as the son of Joseph. Joseph was the son of Heli.
   | 
	
| 24 |   
Heli was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. Levi was the son of Melki. Melki was the son of Jannai. Jannai was the son of Joseph.
   | 
	
| 25 |   
Joseph was the son of Mattathias. Mattathias was the son of Amos. Amos was the son of Nahum. Nahum was the son of Esli. Esli was the son of Naggai.
   | 
	
| 26 |   
Naggai was the son of Maath. Maath was the son of Mattathias. Mattathias was the son of Semein. Semein was the son of Josech. Josech was the son of Joda.
   | 
	
| 27 |   
Joda was the son of Joanan. Joanan was the son of Rhesa. Rhesa was the son of Zerubbabel. Zerubbabel was the son of Shealtiel. Shealtiel was the son of Neri.
   | 
	
| 28 |   
Neri was the son of Melki. Melki was the son of Addi. Addi was the son of Cosam. Cosam was the son of Elmadam. Elmadam was the son of Er.
   | 
	
| 29 |   
Er was the son of Joshua. Joshua was the son of Eliezer. Eliezer was the son of Jorim. Jorim was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi.
   | 
	
| 30 |   
Levi was the son of Simeon. Simeon was the son of Judah. Judah was the son of Joseph. Joseph was the son of Jonam. Jonam was the son of Eliakim.
   | 
	
| 31 |   
Eliakim was the son of Melea. Melea was the son of Menna. Menna was the son of Mattatha. Mattatha was the son of Nathan. Nathan was the son of David.
   | 
	
| 32 |   
David was the son of Jesse. Jesse was the son of Obed. Obed was the son of Boaz. Boaz was the son of Salmon. Salmon was the son of Nahshon.
   | 
	
| 33 |   
Nahshon was the son of Amminadab. Amminadab was the son of Admin. Admin was the son of Arni. Arni was the son of Hezron. Hezron was the son of Perez. Perez was the son of Judah.
   | 
	
| 34 |   
Judah was the son of Jacob. Jacob was the son of Isaac. Isaac was the son of Abraham. Abraham was the son of Terah. Terah was the son of Nahor.
   | 
	
| 35 |   
Nahor was the son of Serug. Serug was the son of Reu. Reu was the son of Peleg. Peleg was the son of Eber. Eber was the son of Shelah.
   | 
	
| 36 |   
Shelah was the son of Cainan. Cainan was the son of Arphaxad. Arphaxad was the son of Shem. Shem was the son of Noah. Noah was the son of Lamech.
   | 
	
| 37 |   
Lamech was the son of Methuselah. Methuselah was the son of Enoch. Enoch was the son of Jared. Jared was the son of Mahalalel. Mahalalel was the son of Kenan.
   | 
	
| 38 |   
Kenan was the son of Enosh. Enosh was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God.
   | 
	
| 1 |   
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
   | 
	
| 2 |   
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
   | 
	
| 3 |   
And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
   | 
	
| 4 |   
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
   | 
	
| 5 |   
Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
   | 
	
| 6 |   
And all flesh shall see the salvation of God.
   | 
	
| 7 |   
Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
   | 
	
| 8 |   
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
   | 
	
| 9 |   
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
   | 
	
| 10 |   
And the people asked him, saying, What shall we do then?
   | 
	
| 11 |   
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
   | 
	
| 12 |   
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
   | 
	
| 13 |   
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
   | 
	
| 14 |   
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
   | 
	
| 15 |   
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
   | 
	
| 16 |   
John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
   | 
	
| 17 |   
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
   | 
	
| 18 |   
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
   | 
	
| 19 |   
But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
   | 
	
| 20 |   
Added yet this above all, that he shut up John in prison.
   | 
	
| 21 |   
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
   | 
	
| 22 |   
And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
   | 
	
| 23 |   
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
   | 
	
| 24 |   
Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
   | 
	
| 25 |   
Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
   | 
	
| 26 |   
Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
   | 
	
| 27 |   
Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
   | 
	
| 28 |   
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
   | 
	
| 29 |   
Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
   | 
	
| 30 |   
Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
   | 
	
| 31 |   
Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
   | 
	
| 32 |   
Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
   | 
	
| 33 |   
Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
   | 
	
| 34 |   
Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
   | 
	
| 35 |   
Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
   | 
	
| 36 |   
Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
   | 
	
| 37 |   
Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
   | 
	
| 38 |   
Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
   | 
	
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Luke
luke_3.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                