malachi_3:8
                Malachi 3:8
| Hebrew |   
הֲיִקְבַּ֨ע אָדָ֜ם אֱלֹהִ֗יםplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים  hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine כִּ֤י אַתֶּם֙ קֹבְעִ֣ים אֹתִ֔יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה קְבַעֲנ֑וּךָ הַֽמַּעֲשֵׂ֖ר וְהַתְּרוּמָֽה  | 
	
| ESV |   
Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, 'How have we robbed you?' In your tithes and contributions.
   | 
	
| NIV |   
“Will a man rob God? Yet you rob me. “But you ask, 'How do we rob you?'“In tithes and offerings.
   | 
	
| NLT |   
“Should people cheat God? Yet you have cheated me!”But you ask, 'What do you mean? When did we ever cheat you?'“You have cheated me of the tithes and offerings due to me.
   | 
	
| LXX |   
εἰ πτερνιεῖ ἄνθρωπος θεόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς  greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God διότι ὑμεῖς πτερνίζετέ με καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐρεῖτε ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τίνι ἐπτερνίκαμέν σε ὅτι τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπιδέκατα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπαρχαὶ μεθ ὑμῶν εἰσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.  | 
	
| KJV |   
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
   | 
	
Malachi 3:7 ← Malachi 3:8 → Malachi 3:9
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Malachi → Malachi 3
malachi_3/8.txt · Last modified:  (external edit)
                
                