mark_15:10
Mark 15:10
| Greek |
ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἀρχιερεῖς. |
| ESV |
For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
|
| NIV |
knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
|
| NLT |
(For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
|
| KJV |
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
|
Mark 15:9 ← Mark 15:10 → Mark 15:11
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 15
mark_15/10.txt · Last modified: by 127.0.0.1
