mark_15
                Mark 15
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47
Text
| 1 |   
Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ἑτοιμάσαντες οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀρχιερεῖς μετὰ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρεσβυτέρων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραμματέων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὅλον τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article συνέδριον, δήσαντες τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παρέδωκαν Πειλάτῳ.  | 
	
| 2 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπηρώτησεν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πειλᾶτος· σὺ εἶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰουδαίων; ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀποκριθεὶς αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λέγει· σὺ λέγεις.  | 
	
| 3 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατηγόρουν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀρχιερεῖς πολλά.  | 
	
| 4 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.  | 
	
| 5 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πειλᾶτον.  | 
	
| 6 |   
Κατὰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.  | 
	
| 7 |   
ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί  greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article στασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article στάσει φόνον πεποιήκεισαν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form  | 
	
| 8 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀναβὰς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίειplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form αὐτοῖς.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 9 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλέα τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰουδαίων;  | 
	
| 10 |   
ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά  greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀρχιερεῖς.  | 
	
| 11 |   
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 12 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τί οὖν θέλετε ποιήσωplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form ὃν λέγετε τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλέα τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰουδαίων;  | 
	
| 13 |   
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πάλιν ἔκραξαν· σταύρωσον αὐτόν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 14 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τί γὰρ ἐποίησενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form κακόν; οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. περισσῶς ἔκραξαν· σταύρωσον αὐτόν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 15 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Πειλᾶτος βουλόμενος ποιῆσαιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱκανὸν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄχλῳ ἀπέλυσεν αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Βαραββᾶν, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παρέδωκεν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ.  | 
	
| 16 |   
Οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔσω τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αὐλῆς, ὅ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. πραιτώριον, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” συνκαλοῦσιν ὅλην τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σπεῖραν·  | 
	
| 17 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πορφύραν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” περιτιθέασιν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·  | 
	
| 18 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) χαῖρε, βασιλεῦ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰουδαίων·  | 
	
| 19 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔτυπτον αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κεφαλὴν καλάμῳ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνέπτυον αὐτῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τιθέντες τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 20 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐξέδυσαν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πορφύραν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνέδυσαν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱμάτια αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐξάγουσιν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἵνα σταυρώσουσιν.  | 
	
| 21 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀγγαρεύουσιν παράγοντά τινα Σίμωνα Κυρηναῖον, ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ, τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Ῥούφου, ἵνα ἄρῃ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σταυρὸν αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 22 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φέρουσιν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπὶ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Γολγοθᾶν τόπον, ὅ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. μεθερμηνευόμενον κρανίου τόπος.  | 
	
| 23 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐδίδουν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐσμυρνισμένον οἶνον· ὃς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὐκ ἔλαβεν.  | 
	
| 24 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σταυροῦσιν αὐτὸν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διαμερίζονται τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱμάτια αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τίς τί ἄρῃ.  | 
	
| 25 |   
ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί  greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὥρα τρίτη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐσταύρωσαν αὐτόν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 26 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπιγραφὴ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰτίας αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπιγεγραμμένη· ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰουδαίων.  | 
	
| 27 |   
Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σὺν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 28 |   | 
	
| 29 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) κινοῦντες τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κεφαλὰς αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” λέγοντες· οὐὰ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καταλύων τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ναὸν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἰκοδομῶν τρισὶν ἡμέραις,  | 
	
| 30 | |
| 31 |   
ὁμοίως καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ἀλλήλους μετὰ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραμματέων ἔλεγον· ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι·  | 
	
| 32 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article Χριστὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πιστεύσωμεν. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὠνείδιζον αὐτόν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 33 |   
Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γενομένηςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ἐφ’ ὅλην τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γῆνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 ἕως ὥρας ἐνάτης.  | 
	
| 34 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ· ἑλωῒ ἑλωῒ λεμὰ σαβαχθανεί; ὅ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. μεθερμηνευόμενον· ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God μου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με;  | 
	
| 35 |   
καίplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τινες τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παρεστώτων ἀκούσαντες ἔλεγον· ἴδε Ἡλείαν φωνεῖ.  | 
	
| 36 |   
δραμὼν δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γεμίσας σπόγγον ὄξους περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λέγων· ἄφετε ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἡλείας καθελεῖν αὐτόν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)  | 
	
| 37 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν.  | 
	
| 38 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καταπέτασμα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.  | 
	
| 39 |   
ἰδὼν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κεντυρίων ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν εἶπεν· ἀληθῶς οὗτοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄνθρωπος υἱὸς ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God  | 
	
| 40 |   
Ἦσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί  greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αἷς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Μαρία ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μαγδαληνὴ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Μαρία ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰακώβου τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μικροῦ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Ἰωσῆτος μήτηρ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Σαλώμη,  | 
	
| 41 |   
αἳ ὅτε ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί  greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διηκόνουν αὐτῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἄλλαι πολλαὶ αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article συναναβᾶσαι αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς Ἱεροσόλυμα.  | 
	
| 42 |   
Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἤδη ὀψίας γενομένης,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ἐπεὶ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. παρασκευή, ὅ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. προσάββατον,  | 
	
| 43 |   
ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article ἀπὸ Ἀριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. προσδεχόμενος τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βασιλείαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Πειλᾶτον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ᾐτήσατο τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σῶμα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦ.  | 
	
| 44 |   
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Πειλᾶτος ἐθαύμαζεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” προσκαλεσάμενος τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰ πάλαι ἀπέθανεν·  | 
	
| 45 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γνοὺς ἀπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πτῶμα τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωσήφ.  | 
	
| 46 |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀγοράσας σινδόνα, καθελὼν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐνείλησεν τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σινδόνι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατέθηκεν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. μνήματι ὃ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. λελατομημένον ἐκ πέτρας, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θύραν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μνημείου.  | 
	
| 47 |   
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Μαρία ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Μαγδαληνὴ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Μαρία ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.  | 
	
| 1 |   
And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole Council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate.
   | 
	
| 2 |   
And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”
   | 
	
| 3 |   
And the chief priests accused him of many things.
   | 
	
| 4 |   
And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.”
   | 
	
| 5 |   
But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed.
   | 
	
| 6 |   
Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.
   | 
	
| 7 |   
And among the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barabbas.
   | 
	
| 8 |   
And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them.
   | 
	
| 9 |   
And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
   | 
	
| 10 |   
For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
   | 
	
| 11 |   
But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead.
   | 
	
| 12 |   
And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?”
   | 
	
| 13 |   
And they cried out again, “Crucify him.”
   | 
	
| 14 |   
And Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they shouted all the more, “Crucify him.”
   | 
	
| 15 |   
So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
   | 
	
| 16 |   
And the soldiers led him away inside the palace (that is, the governor's headquarters), and they called together the whole battalion.
   | 
	
| 17 |   
And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.
   | 
	
| 18 |   
And they began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
   | 
	
| 19 |   
And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.
   | 
	
| 20 |   
And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
   | 
	
| 21 |   
And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
   | 
	
| 22 |   
And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull).
   | 
	
| 23 |   
And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
   | 
	
| 24 |   
And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
   | 
	
| 25 |   
And it was the third hour when they crucified him.
   | 
	
| 26 |   
And the inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.”
   | 
	
| 27 |   
And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
   | 
	
| 28 |   | 
	
| 29 |   
And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
   | 
	
| 30 |   
save yourself, and come down from the cross!“
   | 
	
| 31 |   
So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself.
   | 
	
| 32 |   
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.“ Those who were crucified with him also reviled him.
   | 
	
| 33 |   
And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
   | 
	
| 34 |   
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”
   | 
	
| 35 |   
And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.”
   | 
	
| 36 |   
And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Wait, let us see whether Elijah will come to take him down.”
   | 
	
| 37 |   
And Jesus uttered a loud cry and breathed his last.
   | 
	
| 38 |   
And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
   | 
	
| 39 |   
And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
   | 
	
| 40 |   
There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
   | 
	
| 41 |   
When he was in Galilee, they followed him and ministered to him, and there were also many other women who came up with him to Jerusalem.
   | 
	
| 42 |   
And when evening had come, since it was the day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,
   | 
	
| 43 |   
Joseph of Arimathea, a respected member of the Council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus.
   | 
	
| 44 |   
Pilate was surprised to hear that he should have already died. And summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.
   | 
	
| 45 |   
And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the corpse to Joseph.
   | 
	
| 46 |   
And Joseph bought a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud and laid him in a tomb that had been cut out of the rock. And he rolled a stone against the entrance of the tomb.
   | 
	
| 47 |   
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
   | 
	
| 1 |   
Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
   | 
	
| 2 |   
“Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “Yes, it is as you say,” Jesus replied.
   | 
	
| 3 |   
The chief priests accused him of many things.
   | 
	
| 4 |   
So again Pilate asked him, “Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
   | 
	
| 5 |   
But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
   | 
	
| 6 |   
Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested.
   | 
	
| 7 |   
A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
   | 
	
| 8 |   
The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
   | 
	
| 9 |   
“Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
   | 
	
| 10 |   
knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
   | 
	
| 11 |   
But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
   | 
	
| 12 |   
“What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
   | 
	
| 13 |   
“Crucify him!” they shouted.
   | 
	
| 14 |   
“Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”
   | 
	
| 15 |   
Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
   | 
	
| 16 |   
The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
   | 
	
| 17 |   
They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
   | 
	
| 18 |   
And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
   | 
	
| 19 |   
Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
   | 
	
| 20 |   
And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
   | 
	
| 21 |   
A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
   | 
	
| 22 |   
They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
   | 
	
| 23 |   
Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
   | 
	
| 24 |   
And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
   | 
	
| 25 |   
It was the third hour when they crucified him.
   | 
	
| 26 |   
The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS.
   | 
	
| 27 |   
They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left.
   | 
	
| 28 |   
See Footnote
   | 
	
| 29 |   
Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
   | 
	
| 30 |   
come down from the cross and save yourself!“
   | 
	
| 31 |   
In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can't save himself!
   | 
	
| 32 |   
Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.“ Those crucified with him also heaped insults on him.
   | 
	
| 33 |   
At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.
   | 
	
| 34 |   
And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?”–which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”
   | 
	
| 35 |   
When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he's calling Elijah.”
   | 
	
| 36 |   
One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down,” he said.
   | 
	
| 37 |   
With a loud cry, Jesus breathed his last.
   | 
	
| 38 |   
The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
   | 
	
| 39 |   
And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, “Surely this man was the Son of God!”
   | 
	
| 40 |   
Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
   | 
	
| 41 |   
In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
   | 
	
| 42 |   
It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
   | 
	
| 43 |   
Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus' body.
   | 
	
| 44 |   
Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
   | 
	
| 45 |   
When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
   | 
	
| 46 |   
So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
   | 
	
| 47 |   
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
   | 
	
| 1 |   
Very early in the morning the leading priests, the elders, and the teachers of religious law– the entire high council– met to discuss their next step. They bound Jesus, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
   | 
	
| 2 |   
Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” Jesus replied, “You have said it.”
   | 
	
| 3 |   
Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
   | 
	
| 4 |   
and Pilate asked him, “Aren't you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?”
   | 
	
| 5 |   
But Jesus said nothing, much to Pilate's surprise.
   | 
	
| 6 |   
Now it was the governor's custom each year during the Passover celebration to release one prisoner– anyone the people requested.
   | 
	
| 7 |   
One of the prisoners at that time was Barabbas, a revolutionary who had committed murder in an uprising.
   | 
	
| 8 |   
The crowd went to Pilate and asked him to release a prisoner as usual.
   | 
	
| 9 |   
“Would you like me to release this 'King of the Jews'?” Pilate asked.
   | 
	
| 10 |   
(For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
   | 
	
| 11 |   
But at this point the leading priests stirred up the crowd to demand the release of Barabbas instead of Jesus.
   | 
	
| 12 |   
Pilate asked them, “Then what should I do with this man you call the king of the Jews?”
   | 
	
| 13 |   
They shouted back, “Crucify him!”
   | 
	
| 14 |   
“Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
   | 
	
| 15 |   
So to pacify the crowd, Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
   | 
	
| 16 |   
The soldiers took Jesus into the courtyard of the governor's headquarters (called the Praetorium) and called out the entire regiment.
   | 
	
| 17 |   
They dressed him in a purple robe, and they wove thorn branches into a crown and put it on his head.
   | 
	
| 18 |   
Then they saluted him and taunted, “Hail! King of the Jews!”
   | 
	
| 19 |   
And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
   | 
	
| 20 |   
When they were finally tired of mocking him, they took off the purple robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified.
   | 
	
| 21 |   
A passerby named Simon, who was from Cyrene, was coming in from the countryside just then, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross. (Simon was the father of Alexander and Rufus.)
   | 
	
| 22 |   
And they brought Jesus to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
   | 
	
| 23 |   
They offered him wine drugged with myrrh, but he refused it.
   | 
	
| 24 |   
Then the soldiers nailed him to the cross. They divided his clothes and threw dice to decide who would get each piece.
   | 
	
| 25 |   
It was nine o'clock in the morning when they crucified him.
   | 
	
| 26 |   
A sign was fastened to the cross, announcing the charge against him. It read, “The King of the Jews.”
   | 
	
| 27 |   
Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and one on his left.
   | 
	
| 28 |   | 
	
| 29 |   
The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. “Ha! Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.
   | 
	
| 30 |   
Well then, save yourself and come down from the cross!“
   | 
	
| 31 |   
The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. “He saved others,” they scoffed, “but he can't save himself!
   | 
	
| 32 |   
Let this Messiah, this King of Israel, come down from the cross so we can see it and believe him!“ Even the men who were crucified with Jesus ridiculed him.
   | 
	
| 33 |   
At noon, darkness fell across the whole land until three o'clock.
   | 
	
| 34 |   
Then at three o'clock Jesus called out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means “My God, my God, why have you abandoned me?”
   | 
	
| 35 |   
Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
   | 
	
| 36 |   
One of them ran and filled a sponge with sour wine, holding it up to him on a reed stick so he could drink. “Wait!” he said. “Let's see whether Elijah comes to take him down!”
   | 
	
| 37 |   
Then Jesus uttered another loud cry and breathed his last.
   | 
	
| 38 |   
And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.
   | 
	
| 39 |   
When the Roman officer who stood facing him saw how he had died, he exclaimed, “This man truly was the Son of God!”
   | 
	
| 40 |   
Some women were there, watching from a distance, including Mary Magdalene, Mary (the mother of James the younger and of Joseph), and Salome.
   | 
	
| 41 |   
They had been followers of Jesus and had cared for him while he was in Galilee. Many other women who had come with him to Jerusalem were also there.
   | 
	
| 42 |   
This all happened on Friday, the day of preparation, the day before the Sabbath. As evening approached,
   | 
	
| 43 |   
Joseph of Arimathea took a risk and went to Pilate and asked for Jesus' body. (Joseph was an honored member of the high council, and he was waiting for the Kingdom of God to come.)
   | 
	
| 44 |   
Pilate couldn't believe that Jesus was already dead, so he called for the Roman officer and asked if he had died yet.
   | 
	
| 45 |   
The officer confirmed that Jesus was dead, so Pilate told Joseph he could have the body.
   | 
	
| 46 |   
Joseph bought a long sheet of linen cloth. Then he took Jesus' body down from the cross, wrapped it in the cloth, and laid it in a tomb that had been carved out of the rock. Then he rolled a stone in front of the entrance.
   | 
	
| 47 |   
Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where Jesus' body was laid.
   | 
	
| 1 |   
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
   | 
	
| 2 |   
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
   | 
	
| 3 |   
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
   | 
	
| 4 |   
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
   | 
	
| 5 |   
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
   | 
	
| 6 |   
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
   | 
	
| 7 |   
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
   | 
	
| 8 |   
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
   | 
	
| 9 |   
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
   | 
	
| 10 |   
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
   | 
	
| 11 |   
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
   | 
	
| 12 |   
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
   | 
	
| 13 |   
And they cried out again, Crucify him.
   | 
	
| 14 |   
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
   | 
	
| 15 |   
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
   | 
	
| 16 |   
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
   | 
	
| 17 |   
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
   | 
	
| 18 |   
And began to salute him, Hail, King of the Jews!
   | 
	
| 19 |   
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
   | 
	
| 20 |   
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
   | 
	
| 21 |   
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
   | 
	
| 22 |   
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
   | 
	
| 23 |   
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
   | 
	
| 24 |   
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
   | 
	
| 25 |   
And it was the third hour, and they crucified him.
   | 
	
| 26 |   
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
   | 
	
| 27 |   
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
   | 
	
| 28 |   
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
   | 
	
| 29 |   
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
   | 
	
| 30 |   
Save thyself, and come down from the cross.
   | 
	
| 31 |   
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
   | 
	
| 32 |   
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
   | 
	
| 33 |   
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
   | 
	
| 34 |   
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
   | 
	
| 35 |   
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
   | 
	
| 36 |   
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
   | 
	
| 37 |   
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
   | 
	
| 38 |   
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
   | 
	
| 39 |   
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
   | 
	
| 40 |   
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
   | 
	
| 41 |   
Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
   | 
	
| 42 |   
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
   | 
	
| 43 |   
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
   | 
	
| 44 |   
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
   | 
	
| 45 |   
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
   | 
	
| 46 |   
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
   | 
	
| 47 |   
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
   | 
	
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark
mark_15.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                