User Tools

Site Tools


mark_15:22

Mark 15:22

Greek
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
φέρουσιν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἐπὶ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό

greek

Meaning:

* The

The definite article.

Forms

Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ
Γολγοθᾶν τόπον, plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ

greek

Meaning:

* Who * Which * What

The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent).

It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning
ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
μεθερμηνευόμενον κρανίου τόπος.
ESV
And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull).
NIV
They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
NLT
And they brought Jesus to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
KJV
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

Mark 15:21 ← Mark 15:22 → Mark 15:23

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 15

mark_15/22.txt · Last modified: by 127.0.0.1