mark_15:23
Mark 15:23
| Greek |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐδίδουν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐσμυρνισμένον οἶνον· ὃςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ greek Meaning: * Who * Which * What The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent). It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὐκ ἔλαβεν. |
| ESV |
And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
|
| NIV |
Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
|
| NLT |
They offered him wine drugged with myrrh, but he refused it.
|
| KJV |
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
|
Mark 15:22 ← Mark 15:23 → Mark 15:24
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 15
mark_15/23.txt · Last modified: by 127.0.0.1
