User Tools

Site Tools


mark_15:6

Mark 15:6

Greek
Κατὰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός

greek

Meaning

* He, she, it * Himself, herself, itself * Same

Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament.

Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English)
ἕναplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἷς

gree

Meaning:

* One * First * One thing * Alone * Individual * One ma * Someone

εἷς is the cardinal number (“one”). Sometimes it functions as a indefinitely pronoun (“someone” or “a certain one”). It agrees in gender, number and case with the noun it modifies. Occurs a little under 350 times in the New Testament.Matthew 8:19John 10:30
δέσμιον ὃνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὅς, ἥ, ὅ

greek

Meaning:

* Who * Which * What

The relative pronoun that connects a relative clause to a main clause, referring back to a noun or pronoun (called the antecedent).

It is distinct from ὅτι (“that,” introducing indirect speech) and from ὅς as an interrogative in older Greek (meaning
παρῃτοῦντο.
ESV
Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.
NIV
Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested.
NLT
Now it was the governor's custom each year during the Passover celebration to release one prisoner– anyone the people requested.
KJV
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

Mark 15:5 ← Mark 15:6 → Mark 15:7

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMarkMark 15

mark_15/6.txt · Last modified: by 127.0.0.1