mark_16:12
Mark 16:12
| Greek |
Μετὰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ταῦταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 δυσὶν ἐξ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἑτέρᾳ μορφῇ, πορευομένοις εἰς ἀγρόν. |
| ESV |
After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
|
| NIV |
Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
|
| NLT |
Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
|
| KJV |
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
|
Mark 16:11 ← Mark 16:12 → Mark 16:13
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 16
mark_16/12.txt · Last modified: by 127.0.0.1
