mark_16:17
Mark 16:17
| Greek |
σημεῖα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πιστεύσασιν ταῦταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 παρακολουθήσει· ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς, |
| ESV |
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
|
| NIV |
And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
|
| NLT |
These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.
|
| KJV |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
Mark 16:16 ← Mark 16:17 → Mark 16:18
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark → Mark 16
mark_16/17.txt · Last modified: (external edit)
