mark_7
Mark 7
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37
Text
| 1 |
Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” συνάγονται πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Φαρισαῖοι καίplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τινες τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων. |
| 2 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἰδόντες τινὰς τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μαθητῶν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτ’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἀνίπτοις, ἐσθίουσιν τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄρτους |
| 3 |
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ Φαρισαῖοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πάντεςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰουδαῖοι ἐὰν μὴ πυκνὰ νίψωνται τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παράδοσιν τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρεσβυτέρων, |
| 4 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπὸ ἀγορᾶς ἐὰν μὴ βαπτίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἄλλα πολλά ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ξεστῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” χαλκίων |
| 5 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπερωτῶσιν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Φαρισαῖοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραμματεῖς· διατί οὐ περιπατοῦσιν οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μαθηταί σου κατὰ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παράδοσιν τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄρτον; |
| 6 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἶπεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἡσαΐας περὶ ὑμῶν τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται ὅτι οὗτοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαὸς τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χείλεσίν με τιμᾷ, ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καρδία αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ· |
| 7 |
μάτην δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων. |
| 8 |
ἀφέντες τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐντολὴν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God κρατεῖτε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παράδοσιν τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνθρώπων. |
| 9 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔλεγεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καλῶς ἀθετεῖτε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐντολὴν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἵνα τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε. |
| 10 |
Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν· τίμα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατέρα σου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μητέρα σου, καί·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω. |
| 11 |
ὑμεῖς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. λέγετε· ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρὶ ἢ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μητρί· κορβᾶν, ὅ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, |
| 12 |
οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οὐδὲν ποιῆσαιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρὶ ἢ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μητρί, |
| 13 |
ἀκυροῦντες τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λόγονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form |
| 14 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” προσκαλεσάμενος πάλιν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀκούσατέ μου πάντεςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σύνετε. |
| 15 |
οὐδέν ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἔξωθεν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀλλὰ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κοινοῦντα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄνθρωπον. |
| 16 | |
| 17 |
Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὅτε εἰσῆλθεν εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἶκον ἀπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μαθηταὶ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παραβολήν. |
| 18 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” λέγει αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οὕτως καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) κοινῶσαι, |
| 19 |
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίαν ἀλλ’ εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κοιλίαν, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται, καθαρίζων πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βρώματα; |
| 20 |
ἔλεγεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὅτι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄνθρωπον. |
| 21 |
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίας τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνθρώπων οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διαλογισμοὶ οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, |
| 22 | |
| 23 |
πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ταῦταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κοινοῖ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄνθρωπον. |
| 24 |
Ἐκεῖθεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀναστὰς ἀπῆλθεν εἰς τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὅρια Τύρου. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰσελθὼν εἰς οἰκίαν οὐδένα ἠθέλησεν γνῶναι, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἠδυνάσθη λαθεῖν· |
| 25 |
ἀλλὰ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἧς εἶχεν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θυγάτριον αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πνεῦμα ἀκάθαρτον, εἰσελθοῦσα προσέπεσεν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόδας αὐτοῦ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 26 |
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. γυνὴ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γένει· καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἠρώτα αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἵνα τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θυγατρὸς αὐτῆς.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 27 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔλεγεν αὐτῇ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τέκνα· οὐ γάρ ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καλὸν λαβεῖν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄρτον τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τέκνων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυναρίοις βαλεῖν. |
| 28 |
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀπεκρίθη καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” λέγει αὐτῷ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ναί, κύριε· καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυνάρια ὑποκάτω τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ψιχίων τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παιδίων. |
| 29 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἶπεν αὐτῇ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τοῦτονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λόγονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigλόγος Meaning * A word or words * Statement * Message * Speech * Account * Used in John to mean God the Son Masculine noun. Related to the verb λέγω. λόγος in Greek Thought Before the New Testament, λόγος already had deep philosophical use. In Greek philosophy, λόγος was the rational principle that ordered the universe, the divine reason that structured all things. In Heraclitus, λόγος referred to the unifying rational principle behind the constant change in the world.… ὕπαγε, ἐξελήλυθεν ἐκ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θυγατρός σου τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δαιμόνιον. |
| 30 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπελθοῦσα εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἶκον αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εὗρεν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κλίνην καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δαιμόνιον ἐξεληλυθός. |
| 31 |
Καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 Σιδῶνος εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θάλασσαν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁρίων Δεκαπόλεως. |
| 32 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” φέρουσιν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) κωφὸν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μογιλάλον, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” παρακαλοῦσιν αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χεῖρα. |
| 33 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπολαβόμενος αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὄχλου κατ’ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δακτύλους εἰς τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὦτα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πτύσας ἥψατο τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γλώσσης αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 34 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀναβλέψας εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οὐρανὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐρανός Meaning: * The sky * Air * Heaven or heavens 278 occurrences in the New Testament. Οὐρανός is used in Scripture to describe the sky and universe (that is, the visible expanse above the earth) as well as the transcendent realm where God is present. For example, in Matthew 6:26Matthew 24:29Matthew 6:9 ἐστέναξεν, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” λέγει αὐτῷ·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐφφαθά, ὅ ἐστιν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. διανοίχθητι. |
| 35 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἠνοίγησαν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀκοαί, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εὐθὺς ἐλύθη ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δεσμὸς τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γλώσσης αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλάλει ὀρθῶς. |
| 36 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διεστείλατο αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) διεστέλλετο, αὐτοὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. |
| 37 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· καλῶς πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 πεποίηκεν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κωφοὺς ποιεῖplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form ἀκούειν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀλάλους λαλεῖν. |
| 1 |
Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
|
| 2 |
they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
|
| 3 |
(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands, holding to the tradition of the elders,
|
| 4 |
and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.)
|
| 5 |
And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
|
| 6 |
And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ”' This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
|
| 7 |
in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.'
|
| 8 |
You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.“
|
| 9 |
And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
|
| 10 |
For Moses said, 'Honor your father and your mother'; and, 'Whoever reviles father or mother must surely die.'
|
| 11 |
But you say, 'If a man tells his father or his mother, Whatever you would have gained from me is Corban' (that is, given to God)-
|
| 12 |
then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
|
| 13 |
thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.“
|
| 14 |
And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
|
| 15 |
There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.“
|
| 16 | |
| 17 |
And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
|
| 18 |
And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
|
| 19 |
since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?“ ( Thus he declared all foods clean.)
|
| 20 |
And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
|
| 21 |
For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
|
| 22 |
coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
|
| 23 |
All these evil things come from within, and they defile a person.“
|
| 24 |
And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
|
| 25 |
But immediately a woman whose little daughter was possessed by an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
|
| 26 |
Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
|
| 27 |
And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.”
|
| 28 |
But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs.”
|
| 29 |
And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
|
| 30 |
And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
|
| 31 |
Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
|
| 32 |
And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
|
| 33 |
And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
|
| 34 |
And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
|
| 35 |
And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
|
| 36 |
And Jesus charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
|
| 37 |
And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
|
| 1 |
The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and
|
| 2 |
saw some of his disciples eating food with hands that were “unclean,” that is, unwashed.
|
| 3 |
(The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
|
| 4 |
When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles. )
|
| 5 |
So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, “Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with 'unclean' hands?”
|
| 6 |
He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: ”'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
|
| 7 |
They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'
|
| 8 |
You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men.“
|
| 9 |
And he said to them: “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
|
| 10 |
For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
|
| 11 |
But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
|
| 12 |
then you no longer let him do anything for his father or mother.
|
| 13 |
Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.“
|
| 14 |
Again Jesus called the crowd to him and said, “Listen to me, everyone, and understand this.
|
| 15 |
Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.'“
|
| 16 |
See Footnote
|
| 17 |
After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
|
| 18 |
“Are you so dull?” he asked. “Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'?
|
| 19 |
For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body.“ (In saying this, Jesus declared all foods “clean.”)
|
| 20 |
He went on: “What comes out of a man is what makes him 'unclean.'
|
| 21 |
For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
|
| 22 |
greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
|
| 23 |
All these evils come from inside and make a man 'unclean.'“
|
| 24 |
Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
|
| 25 |
In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.
|
| 26 |
The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
|
| 27 |
“First let the children eat all they want,” he told her, “for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs.”
|
| 28 |
“Yes, Lord,” she replied, “but even the dogs under the table eat the children's crumbs.”
|
| 29 |
Then he told her, “For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.”
|
| 30 |
She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
|
| 31 |
Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
|
| 32 |
There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
|
| 33 |
After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.
|
| 34 |
He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means, “Be opened!” ).
|
| 35 |
At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
|
| 36 |
Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
|
| 37 |
People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”
|
| 1 |
One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
|
| 2 |
They noticed that some of his disciples failed to follow the Jewish ritual of hand washing before eating.
|
| 3 |
(The Jews, especially the Pharisees, do not eat until they have poured water over their cupped hands, as required by their ancient traditions.
|
| 4 |
Similarly, they don't eat anything from the market until they immerse their hands in water. This is but one of many traditions they have clung to– such as their ceremonial washing of cups, pitchers, and kettles.)
|
| 5 |
So the Pharisees and teachers of religious law asked him, “Why don't your disciples follow our age-old tradition? They eat without first performing the hand-washing ceremony.”
|
| 6 |
Jesus replied, “You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
|
| 7 |
'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.'
|
| 8 |
For you ignore God's law and substitute your own tradition.“
|
| 9 |
Then he said, “You skillfully sidestep God's law in order to hold on to your own tradition.
|
| 10 |
For instance, Moses gave you this law from God: 'Honor your father and mother,' and 'Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.'
|
| 11 |
But you say it is all right for people to say to their parents, 'Sorry, I can't help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.'
|
| 12 |
In this way, you let them disregard their needy parents.
|
| 13 |
And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others.“
|
| 14 |
Then Jesus called to the crowd to come and hear. “All of you listen,” he said, “and try to understand.
|
| 15 |
It's not what goes into your body that defiles you; you are defiled by what comes from your heart. “
|
| 16 | |
| 17 |
Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.
|
| 18 |
“Don't you understand either?” he asked. “Can't you see that the food you put into your body cannot defile you?
|
| 19 |
Food doesn't go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.“ (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God's eyes.)
|
| 20 |
And then he added, “It is what comes from inside that defiles you.
|
| 21 |
For from within, out of a person's heart, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,
|
| 22 |
adultery, greed, wickedness, deceit, lustful desires, envy, slander, pride, and foolishness.
|
| 23 |
All these vile things come from within; they are what defile you.“
|
| 24 |
Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre. He didn't want anyone to know which house he was staying in, but he couldn't keep it a secret.
|
| 25 |
Right away a woman who had heard about him came and fell at his feet. Her little girl was possessed by an evil spirit,
|
| 26 |
and she begged him to cast out the demon from her daughter.Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
|
| 27 |
Jesus told her, “First I should feed the children– my own family, the Jews. It isn't right to take food from the children and throw it to the dogs.”
|
| 28 |
She replied, “That's true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children's plates.”
|
| 29 |
“Good answer!” he said. “Now go home, for the demon has left your daughter.”
|
| 30 |
And when she arrived home, she found her little girl lying quietly in bed, and the demon was gone.
|
| 31 |
Jesus left Tyre and went up to Sidon before going back to the Sea of Galilee and the region of the Ten Towns.
|
| 32 |
A deaf man with a speech impediment was brought to him, and the people begged Jesus to lay his hands on the man to heal him.
|
| 33 |
Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man's ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man's tongue.
|
| 34 |
Looking up to heaven, he sighed and said, “Ephphatha,” which means, “Be opened!”
|
| 35 |
Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!
|
| 36 |
Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news.
|
| 37 |
They were completely amazed and said again and again, “Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”
|
| 1 |
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
|
| 2 |
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
|
| 3 |
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
|
| 4 |
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
|
| 5 |
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
|
| 6 |
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
|
| 7 |
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
|
| 8 |
For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
|
| 9 |
And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
|
| 10 |
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
|
| 11 |
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
|
| 12 |
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
|
| 13 |
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
|
| 14 |
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
|
| 15 |
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
|
| 16 |
If any man have ears to hear, let him hear.
|
| 17 |
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
|
| 18 |
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
|
| 19 |
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
|
| 20 |
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
|
| 21 |
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
|
| 22 |
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
|
| 23 |
All these evil things come from within, and defile the man.
|
| 24 |
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
|
| 25 |
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
|
| 26 |
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
|
| 27 |
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
|
| 28 |
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
|
| 29 |
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
|
| 30 |
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
|
| 31 |
And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
|
| 32 |
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
|
| 33 |
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
|
| 34 |
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
|
| 35 |
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
|
| 36 |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
|
| 37 |
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Mark
mark_7.txt · Last modified: by 127.0.0.1
