matthew_10:11
Matthew 10:11
| Greek |
εἰς ἣν δ’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἄξιός ἐστιν·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. |
| ESV |
And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
|
| NIV |
“Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.
|
| NLT |
“Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
|
| KJV |
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
|
Matthew 10:10 ← Matthew 10:11 → Matthew 10:12
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 10
matthew_10/11.txt · Last modified: (external edit)
