matthew_10:15
Matthew 10:15
| Greek |
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. γῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 Σοδόμων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Γομόρρων ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πόλει ἐκείνῃ. |
| ESV |
Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
|
| NIV |
I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
|
| NLT |
I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
|
| KJV |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
|
Matthew 10:14 ← Matthew 10:15 → Matthew 10:16
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 10
matthew_10/15.txt · Last modified: by 127.0.0.1
