matthew_14:16
Matthew 14:16
| Greek |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἶπεν αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὑμεῖς φαγεῖν. |
| ESV |
But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
|
| NIV |
Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
|
| NLT |
But Jesus said, “That isn't necessary– you feed them.”
|
| KJV |
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
|
Matthew 14:15 ← Matthew 14:16 → Matthew 14:17
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 14
matthew_14/16.txt · Last modified: by 127.0.0.1
