matthew_14:18
Matthew 14:18
| Greek |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἶπεν· φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| ESV |
And he said, “Bring them here to me.”
|
| NIV |
“Bring them here to me,” he said.
|
| NLT |
“Bring them here,” he said.
|
| KJV |
He said, Bring them hither to me.
|
Matthew 14:17 ← Matthew 14:18 → Matthew 14:19
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 14
matthew_14/18.txt · Last modified: by 127.0.0.1
