User Tools

Site Tools


matthew_14:21

Matthew 14:21

Greek
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
ἐσθίοντες ἦσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί

greek

Meaning

* And * Also * Both * Even * Too * So

Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and”
παιδίων.
ESV
And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
NIV
The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
NLT
About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!
KJV
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

Matthew 14:20 ← Matthew 14:21 → Matthew 14:22

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 14

matthew_14/21.txt · Last modified: by 127.0.0.1