matthew_14:27
                Matthew 14:27
| Greek |   
εὐθὺς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐλάλησεν αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) λέγων· θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. μὴ φοβεῖσθε.  | 
	
| ESV |   
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
   | 
	
| NIV |   
But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don't be afraid.”
   | 
	
| NLT |   
But Jesus spoke to them at once. “Don't be afraid,” he said. “Take courage. I am here! ”
   | 
	
| KJV |   
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
   | 
	
Matthew 14:26 ← Matthew 14:27 → Matthew 14:28
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 14
matthew_14/27.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                