matthew_21:11
                Matthew 21:11
| Greek |   
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ  greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὄχλοι ἔλεγον· οὗτόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προφήτης Ἰησοῦς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Γαλιλαίας.  | 
	
| ESV |   
And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
   | 
	
| NIV |   
The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
   | 
	
| NLT |   
And the crowds replied, “It's Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
   | 
	
| KJV |   
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
   | 
	
Matthew 21:10 ← Matthew 21:11 → Matthew 21:12
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 21
matthew_21/11.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                