User Tools

Site Tools


matthew_25:6

Matthew 25:6

Greek
μέσης δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι

greek

Meaning

* To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass

Verb.

Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10
ἰδοὺ plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν.
ESV
But at midnight there was a cry, 'Here is the bridegroom! Come out to meet him.'
NIV
“At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'
NLT
“At midnight they were roused by the shout, 'Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!'
KJV
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

Matthew 25:5 ← Matthew 25:6 → Matthew 25:7

Return to: Home PageChristianityBibleNew TestamentMatthewMatthew 25

matthew_25/6.txt · Last modified: by 127.0.0.1