matthew_6:27
Matthew 6:27
| Greek |
τίς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἡλικίαν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πῆχυν ἕνα; |
| ESV |
And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?
|
| NIV |
Who of you by worrying can add a single hour to his life?
|
| NLT |
Can all your worries add a single moment to your life?
|
| KJV |
Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
|
Matthew 6:26 ← Matthew 6:27 → Matthew 6:28
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 6
matthew_6/27.txt · Last modified: by 127.0.0.1
