matthew_6:7
Matthew 6:7
| Greek |
Προσευχόμενοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πολυλογίᾳ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰσακουσθήσονται. |
| ESV |
“And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
|
| NIV |
And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
|
| NLT |
“When you pray, don't babble on and on as people of other religions do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
|
| KJV |
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
|
Matthew 6:6 ← Matthew 6:7 → Matthew 6:8
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 6
matthew_6/7.txt · Last modified: by 127.0.0.1
