matthew_7:27
Matthew 7:27
| Greek |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατέβη ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βροχὴ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἦλθον οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ποταμοὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔπνευσαν οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄνεμοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” προσέκοψαν τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔπεσεν, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πτῶσις αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μεγάλη. |
| ESV |
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.“
|
| NIV |
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.“
|
| NLT |
When the rains and floods come and the winds beat against that house, it will collapse with a mighty crash.“
|
| KJV |
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
|
Matthew 7:26 ← Matthew 7:27 → Matthew 7:28
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Matthew → Matthew 7
matthew_7/27.txt · Last modified: by 127.0.0.1
