micah_4:9
                Micah 4:9
| Hebrew | |
| ESV |   
Now why do you cry aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pain seized you like a woman in labor?
   | 
	
| NIV |   
Why do you now cry aloud- have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?
   | 
	
| NLT |   
But why are you now screaming in terror? Have you no king to lead you? Have your wise people all died? Pain has gripped you like a woman in childbirth.
   | 
	
| LXX |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” νῦν ἵνα τί ἔγνως κακά μὴ βασιλεὺς οὐκ ἦνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. σοι ἢ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βουλή σου ἀπώλετο ὅτι κατεκράτησάν σου ὠδῖνες ὡς τικτούσης  | 
	
| KJV |   
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
   | 
	
Micah 4:8 ← Micah 4:9 → Micah 4:10
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Micah → Micah 4
micah_4/9.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                