nahum_2:12
Nahum 2:12
| Hebrew | |
| ESV |
The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
|
| NIV |
The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
|
| NLT |
The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.
|
| LXX |
λέων ἥρπασεν τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἱκανὰ τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σκύμνοις αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπέπνιξεν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λέουσιν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔπλησεν θήρας νοσσιὰν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κατοικητήριον αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἁρπαγῆς |
| KJV |
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
|
Nahum 2:11 ← Nahum 2:12 → Nahum 2:13
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Nahum → Nahum 2
nahum_2/12.txt · Last modified: (external edit)
