proverbs_16:11
Proverbs 16:11
| Hebrew |
פֶּ֤לֶס וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigיְהוָֹה hebrew Meaning * Yahweh - God's personal name It is not a generic term for “god”, but rather the word יְהוָֹה (YHWH) is the name by which God uniquely identifies himself in the Old Testament. First appearing in Genesis 2:4, it occurs over 6,000 times in the Old Testament.Exodus 3:14Deuteronomy 6:4Psalm 23:1Romans 10:13Joel 2:32Exodus 20:7Psalm 18:1Exodus 15:3Psalm 8:1Genesis 2:41 Samuel 1:3Judges 6:24Genesis 22:14Jeremiah 23:6 מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל אַבְנֵי כִֽיס |
| ESV |
A just balance and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
|
| NIV |
Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are of his making.
|
| NLT |
The LORD demands accurate scales and balances; he sets the standards for fairness.
|
| LXX |
ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἔργα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) στάθμια δίκαια |
| KJV |
A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.
|
Proverbs 16:10 ← Proverbs 16:11 → Proverbs 16:12
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Proverbs → Proverbs 16
proverbs_16/11.txt · Last modified: by 127.0.0.1
