proverbs_19:26
Proverbs 19:26
| Hebrew | |
| ESV |
He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach.
|
| NIV |
He who robs his father and drives out his mother is a son who brings shame and disgrace.
|
| NLT |
Children who mistreat their father or chase away their mother are an embarrassment and a public disgrace.
|
| LXX |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἀτιμάζων πατέρα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καταισχυνθήσεται καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπονείδιστος ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| KJV |
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
|
Proverbs 19:25 ← Proverbs 19:26 → Proverbs 19:27
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Proverbs → Proverbs 19
proverbs_19/26.txt · Last modified: by 127.0.0.1
