proverbs_22:14
Proverbs 22:14
| Hebrew |
שׁוּחָ֣ה עֲ֭מֻקָּה פִּ֣י זָר֑וֹת זְע֥וּם יְ֝הוָ֗הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigיְהוָֹה hebrew Meaning * Yahweh - God's personal name It is not a generic term for “god”, but rather the word יְהוָֹה (YHWH) is the name by which God uniquely identifies himself in the Old Testament. First appearing in Genesis 2:4, it occurs over 6,000 times in the Old Testament.Exodus 3:14Deuteronomy 6:4Psalm 23:1Romans 10:13Joel 2:32Exodus 20:7Psalm 18:1Exodus 15:3Psalm 8:1Genesis 2:41 Samuel 1:3Judges 6:24Genesis 22:14Jeremiah 23:6 יפול יִפָּל שָֽׁם |
| ESV |
The mouth of forbidden women is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it.
|
| NIV |
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the LORD's wrath will fall into it.
|
| NLT |
The mouth of an immoral woman is a dangerous trap; those who make the LORD angry will fall into it.
|
| LXX |
βόθρος βαθὺς στόμα παρανόμου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μισηθεὶς ὑπὸ κυρίου ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰσὶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁδοὶ κακαὶ ἐνώπιον ἀνδρός καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἀγαπᾷ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀποστρέψαι ἀπ αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀποστρέφειν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δεῖ ἀπὸ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κακῆς |
| KJV |
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
|
Proverbs 22:13 ← Proverbs 22:14 → Proverbs 22:15
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Proverbs → Proverbs 22
proverbs_22/14.txt · Last modified: by 127.0.0.1
