psalm_102:11
Psalm 102:11
| Hebrew |
מִפְּנֵֽיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigפָנִים hebrew Meaning: * Face * Presence * Front or surface Noun. Masculine. Although it looks plural in form (ending in -ים), it is almost always used as a singular in meaning - a type of plural of intensity or plural of form common in Hebrew for body parts that come in pairs or have multiple aspects. זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי |
| ESV |
My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
|
| NIV |
My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
|
| NLT |
My life passes as swiftly as the evening shadows. I am withering away like grass.
|
| LXX |
αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην |
| KJV |
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
|
Psalm 102:10 ← Psalm 102:11 → Psalm 102:12
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms → Psalm 102
psalm_102/11.txt · Last modified: (external edit)
