psalm_144:14
Psalm 144:14
| Hebrew | |
| ESV |
may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
|
| NIV |
our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
|
| NLT |
and may our oxen be loaded down with produce. May there be no enemy breaking through our walls, no going into captivity, no cries of alarm in our town squares.
|
| LXX |
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βόες αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) παχεῖς οὐκ ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. κατάπτωμα φραγμοῦ οὐδὲ διέξοδος οὐδὲ κραυγὴ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πλατείαις αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| KJV |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
|
Psalm 144:13 ← Psalm 144:14 → Psalm 144:15
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms → Psalm 144
psalm_144/14.txt · Last modified: (external edit)
