psalm_41:12
Psalm 41:12
| Hebrew | |
| ESV |
But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
|
| NIV |
In my integrity you uphold me and set me in your presence forever.
|
| NLT |
You have preserved my life because I am innocent; you have brought me into your presence forever.
|
| LXX |
ἐμοῦ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀκακίαν ἀντελάβου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰῶνα |
| KJV |
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
|
Psalm 41:11 ← Psalm 41:12 → Psalm 41:13
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms → Psalm 41
psalm_41/12.txt · Last modified: by 127.0.0.1
