psalm_43:2
Psalm 43:2
| Hebrew |
כִּֽי אַתָּ֤ה אֱלֹהֵ֣יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב |
| ESV |
For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
|
| NIV |
You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
|
| NLT |
For you are God, my only safe haven. Why have you tossed me aside? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?
|
| LXX |
ὅτι σὺ εἶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God κραταίωμά μου ἵνα τί ἀπώσω με καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκθλίβειν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐχθρόν μου |
| KJV |
For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
Psalm 43:1 ← Psalm 43:2 → Psalm 43:3
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms → Psalm 43
psalm_43/2.txt · Last modified: by 127.0.0.1
