User Tools

Site Tools


psalm_7:2

Psalm 7:2

Hebrew
יְהוָ֣הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigיְהוָֹה

hebrew

Meaning

* Yahweh - God's personal name

It is not a generic term for “god”, but rather the word יְהוָֹה (YHWH) is the name by which God uniquely identifies himself in the Old Testament.

First appearing in Genesis 2:4, it occurs over 6,000 times in the Old Testament.Exodus 3:14Deuteronomy 6:4Psalm 23:1Romans 10:13Joel 2:32Exodus 20:7Psalm 18:1Exodus 15:3Psalm 8:1Genesis 2:41 Samuel 1:3Judges 6:24Genesis 22:14Jeremiah 23:6
אֱ֭לֹהַיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים

hebrew

Meanings:

* God * god * goddess * divine ones * angels

Noun, masculine
בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי
ESV
lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
NIV
or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
NLT
If you don't, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
LXX
μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_big

greek

The definite article
ψυχήν μου μὴ ὄντοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί

greek

εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”).

It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g.
λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος
KJV
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

Psalm 7:1 ← Psalm 7:2 → Psalm 7:3

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentPsalmsPsalm 7

psalm_7/2.txt · Last modified: by 127.0.0.1