psalm_7:2
Psalm 7:2
| Hebrew |
יְהוָ֣הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigיְהוָֹה hebrew Meaning * Yahweh - God's personal name It is not a generic term for “god”, but rather the word יְהוָֹה (YHWH) is the name by which God uniquely identifies himself in the Old Testament. First appearing in Genesis 2:4, it occurs over 6,000 times in the Old Testament.Exodus 3:14Deuteronomy 6:4Psalm 23:1Romans 10:13Joel 2:32Exodus 20:7Psalm 18:1Exodus 15:3Psalm 8:1Genesis 2:41 Samuel 1:3Judges 6:24Genesis 22:14Jeremiah 23:6 אֱ֭לֹהַיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי |
| ESV |
lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
|
| NIV |
or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
|
| NLT |
If you don't, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
|
| LXX |
μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ψυχήν μου μὴ ὄντοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος |
| KJV |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
|
Psalm 7:1 ← Psalm 7:2 → Psalm 7:3
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms → Psalm 7
psalm_7/2.txt · Last modified: by 127.0.0.1
