psalm_78:39
Psalm 78:39
| Hebrew |
וַ֭יִּזְכֹּר כִּי בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה ר֥וּחַplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigרוּחַ hebrew Meaning: * Wind * Breath * Spirit Noun. Occurs about 380 times in the Old Testament. Though usually feminine, רוּחַ sometimes takes masculine verbs and adjectives, especially when referring to the Spirit of God (רוּחַ יְהוָה).Exodus 10:13Genesis 6:17Genesis 41:8Proverbs 16:32Ecclesiastes 12:7Genesis 1:2Judges 3:10Ezekiel 36:27Genesis 2:7John 3:8Genesis 1:2Genesis 8:1 ה֝וֹלֵ֗ךְ וְלֹ֣א יָשֽׁוּב |
| ESV |
He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
|
| NIV |
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
|
| NLT |
For he remembered that they were merely mortal, gone like a breath of wind that never returns.
|
| LXX |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐμνήσθη ὅτι σάρξ εἰσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. πνεῦμα πορευόμενον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἐπιστρέφον |
| KJV |
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
|
Psalm 78:38 ← Psalm 78:39 → Psalm 78:40
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms → Psalm 78
psalm_78/39.txt · Last modified: (external edit)
