psalm_86:2
Psalm 86:2
| Hebrew |
שָֽׁמְרָ֣הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 נַפְשִׁי֮ כִּֽי חָסִ֪יד אָ֥נִי הוֹשַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֱלֹהִים hebrew Meanings: * God * god * goddess * divine ones * angels Noun, masculine הַבּוֹטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ |
| ESV |
Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you- you are my God.
|
| NIV |
Guard my life, for I am devoted to you. You are my God; save your servant who trusts in you.
|
| NLT |
Protect me, for I am devoted to you. Save me, for I serve you and trust you. You are my God.
|
| LXX |
φύλαξον τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ψυχήν μου ὅτι ὅσιός εἰμιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. σῶσον τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δοῦλόν σου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεόςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God μου τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ |
| KJV |
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
|
Psalm 86:1 ← Psalm 86:2 → Psalm 86:3
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Psalms → Psalm 86
psalm_86/2.txt · Last modified: by 127.0.0.1
