romans_1
Romans 1
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32
Text
| 1 |
Παῦλος δοῦλος Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιονplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεὐαγγέλιον Means “good news” or “gospel” θεοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God |
| 2 |
ὃ προεπηγγείλατο διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προφητῶν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. γραφαῖς ἁγίαις, |
| 3 |
περὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱοῦ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γενομένουplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα, |
| 4 |
τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίου ἡμῶν, |
| 5 |
δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πᾶσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀνόματος αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 6 |
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. οἷς ἐστεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. |
| 7 |
πᾶσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οὖσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God κλητοῖς ἁγίοις· χάρις ὑμῖν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰρήνη ἀπὸ θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God πατρὸς ἡμῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. |
| 8 |
Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεῶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God μου διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 Ἰησοῦ Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. περὶ πάντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ὑμῶν, ὅτι ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὅλῳ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κόσμῳ. |
| 9 |
μάρτυς γάρ μού ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεός,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ᾧ λατρεύω ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεύματί μου ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εὐαγγελίῳplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεὐαγγέλιον Means “good news” or “gospel” τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱοῦ αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form |
| 10 |
πάντοτε ἐπὶ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article προσευχῶν μου, δεόμενος εἴπως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θελήματι τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐλθεῖν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς. |
| 11 | |
| 12 |
τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. συνπαρακληθῆναι ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑμῖν διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐμοῦ. |
| 13 |
οὐ θέλω δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ὑμᾶς, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐκωλύθην ἄχρι τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δεῦρο, ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑμῖν καθὼς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λοιποῖς ἔθνεσιν. |
| 14 |
Ἕλλησίν τε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| 15 |
οὕτως τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὑμῖν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι. |
| 16 |
οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εὐαγγέλιον,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεὐαγγέλιον Means “good news” or “gospel” δύναμις γὰρ θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. εἰς σωτηρίαν παντὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Ἕλληνι. |
| 17 |
δικαιοσύνη γὰρ θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. |
| 18 |
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἀπ’ οὐρανοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐρανός Meaning: * The sky * Air * Heaven or heavens 278 occurrences in the New Testament. Οὐρανός is used in Scripture to describe the sky and universe (that is, the visible expanse above the earth) as well as the transcendent realm where God is present. For example, in Matthew 6:26Matthew 24:29Matthew 6:9 ἐπὶ πᾶσανplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἀσέβειαν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀλήθειαν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀδικίᾳ κατεχόντων, |
| 19 |
διότι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γνωστὸν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God φανερόν ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτοῖς·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God γὰρ αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐφανέρωσεν. |
| 20 |
τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ ἀόρατα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τε ἀΐδιος αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) δύναμις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” θειότης, εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἀναπολογήτους· |
| 21 |
διότι γνόντες τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God οὐχ ὡς θεὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ἀλλ’ ἐματαιώθησαν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article διαλογισμοῖς αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐσκοτίσθη ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀσύνετος αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καρδία. |
| 22 |
φάσκοντες εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. σοφοὶ ἐμωράνθησαν, |
| 23 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἤλλαξαν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δόξαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀφθάρτου θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πετεινῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τετραπόδων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἑρπετῶν. |
| 24 |
διὸ παρέδωκεν αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ταῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπιθυμίαις τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδιῶν αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀτιμάζεσθαι τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σώματα αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. αὐτοῖς,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 25 |
οἵτινες μετήλλαξαν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀλήθειαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ψεύδει, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐσεβάσθησαν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλάτρευσαν τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κτίσει παρὰ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κτίσαντα, ὅς ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. εὐλογητὸς εἰς τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article αἰῶνας· ἀμήν. |
| 26 |
διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 παρέδωκεν αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τε γὰρ θήλειαι αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μετήλλαξαν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παρὰ φύσιν, |
| 27 |
ὁμοίως τε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἄρρενες ἀφέντες τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φυσικὴν χρῆσιν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὀρέξει αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς ἀλλήλους, ἄρρενες ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἄρρεσιν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πλάνης αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες. |
| 28 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἔχειν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ καθήκοντα, |
| 29 |
πεπληρωμένους πάσῃplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἀδικίᾳ πονηρίᾳ κακίᾳ πλεονεξίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, |
| 30 | |
| 31 | |
| 32 |
οἵτινες τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δικαίωμα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐπιγνόντες, ὅτι οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. οὐ μόνον αὐτὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ποιοῦσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form ἀλλὰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” συνευδοκοῦσιν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πράσσουσιν. |
| 1 |
Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
|
| 2 |
which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,
|
| 3 |
concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
|
| 4 |
and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
|
| 5 |
through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,
|
| 6 |
including you who are called to belong to Jesus Christ,
|
| 7 |
To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
| 8 |
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
|
| 9 |
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you
|
| 10 |
always in my prayers, asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you.
|
| 11 |
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you-
|
| 12 |
that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
|
| 13 |
I want you to know, brothers, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles.
|
| 14 |
I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
|
| 15 |
So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
|
| 16 |
For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
|
| 17 |
For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written, “The righteous shall live by faith.”
|
| 18 |
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.
|
| 19 |
For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
|
| 20 |
For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse.
|
| 21 |
For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
|
| 22 |
Claiming to be wise, they became fools,
|
| 23 |
and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and reptiles.
|
| 24 |
Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
|
| 25 |
because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
|
| 26 |
For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
|
| 27 |
and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.
|
| 28 |
And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.
|
| 29 |
They were filled with all manner of unrighteousness, evil, covetousness, malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness. They are gossips,
|
| 30 |
slanderers, haters of God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,
|
| 31 |
foolish, faithless, heartless, ruthless.
|
| 32 |
Though they know God's decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.
|
| 1 |
Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God–
|
| 2 |
the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
|
| 3 |
regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,
|
| 4 |
and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
|
| 5 |
Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.
|
| 6 |
And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
|
| 7 |
To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
|
| 8 |
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
|
| 9 |
God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
|
| 10 |
in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.
|
| 11 |
I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong–
|
| 12 |
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
|
| 13 |
I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
|
| 14 |
I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
|
| 15 |
That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.
|
| 16 |
I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.
|
| 17 |
For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: “The righteous will live by faith.”
|
| 18 |
The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,
|
| 19 |
since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
|
| 20 |
For since the creation of the world God's invisible qualities–his eternal power and divine nature–have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
|
| 21 |
For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
|
| 22 |
Although they claimed to be wise, they became fools
|
| 23 |
and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
|
| 24 |
Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
|
| 25 |
They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator–who is forever praised. Amen.
|
| 26 |
Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
|
| 27 |
In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
|
| 28 |
Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
|
| 29 |
They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
|
| 30 |
slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;
|
| 31 |
they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
|
| 32 |
Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
|
| 1 |
This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
|
| 2 |
God promised this Good News long ago through his prophets in the holy Scriptures.
|
| 3 |
The Good News is about his Son, Jesus. In his earthly life he was born into King David's family line,
|
| 4 |
and he was shown to be the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
|
| 5 |
Through Christ, God has given us the privilege and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.
|
| 6 |
And you are included among those Gentiles who have been called to belong to Jesus Christ.
|
| 7 |
I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people.May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
|
| 8 |
Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world.
|
| 9 |
God knows how often I pray for you. Day and night I bring you and your needs in prayer to God, whom I serve with all my heart by spreading the Good News about his Son.
|
| 10 |
One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you.
|
| 11 |
For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord.
|
| 12 |
When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.
|
| 13 |
I want you to know, dear brothers and sisters, that I planned many times to visit you, but I was prevented until now. I want to work among you and see spiritual fruit, just as I have seen among other Gentiles.
|
| 14 |
For I have a great sense of obligation to people in both the civilized world and the rest of the world, to the educated and uneducated alike.
|
| 15 |
So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
|
| 16 |
For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is the power of God at work, saving everyone who believes– the Jew first and also the Gentile.
|
| 17 |
This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
|
| 18 |
But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.
|
| 19 |
They know the truth about God because he has made it obvious to them.
|
| 20 |
For ever since the world was created, people have seen the earth and sky. Through everything God made, they can clearly see his invisible qualities– his eternal power and divine nature. So they have no excuse for not knowing God.
|
| 21 |
Yes, they knew God, but they wouldn't worship him as God or even give him thanks. And they began to think up foolish ideas of what God was like. As a result, their minds became dark and confused.
|
| 22 |
Claiming to be wise, they instead became utter fools.
|
| 23 |
And instead of worshiping the glorious, ever-living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles.
|
| 24 |
So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other's bodies.
|
| 25 |
They traded the truth about God for a lie. So they worshiped and served the things God created instead of the Creator himself, who is worthy of eternal praise! Amen.
|
| 26 |
That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.
|
| 27 |
And the men, instead of having normal sexual relations with women, burned with lust for each other. Men did shameful things with other men, and as a result of this sin, they suffered within themselves the penalty they deserved.
|
| 28 |
Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done.
|
| 29 |
Their lives became full of every kind of wickedness, sin, greed, hate, envy, murder, quarreling, deception, malicious behavior, and gossip.
|
| 30 |
They are backstabbers, haters of God, insolent, proud, and boastful. They invent new ways of sinning, and they disobey their parents.
|
| 31 |
They refuse to understand, break their promises, are heartless, and have no mercy.
|
| 32 |
They know God's justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.
|
| 1 |
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
|
| 2 |
Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
|
| 3 |
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
|
| 4 |
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
|
| 5 |
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
|
| 6 |
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
|
| 7 |
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
|
| 8 |
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
|
| 9 |
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
|
| 10 |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
|
| 11 |
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
|
| 12 |
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
|
| 13 |
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
|
| 14 |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
|
| 15 |
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
|
| 16 |
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
|
| 17 |
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
|
| 18 |
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
|
| 19 |
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
|
| 20 |
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
|
| 21 |
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
|
| 22 |
Professing themselves to be wise, they became fools,
|
| 23 |
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
|
| 24 |
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
|
| 25 |
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
|
| 26 |
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
|
| 27 |
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
|
| 28 |
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
|
| 29 |
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
|
| 30 |
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
|
| 31 |
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
|
| 32 |
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Romans
romans_1.txt · Last modified: by graham
