romans_4
Romans 4
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25
Text
| 1 | |
| 2 |
εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα· ἀλλ’ οὐ πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… θεόν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God |
| 3 |
τί γὰρ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γραφὴ λέγει; ἐπίστευσεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Ἀβραὰμ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλογίσθη αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς δικαιοσύνην. |
| 4 |
τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐργαζομένῳ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα· |
| 5 |
τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπὶ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δικαιοῦντα τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀσεβήν, λογίζεται ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς δικαιοσύνην, |
| 6 |
καθάπερ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” Δαυεὶδ λέγει τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μακαρισμὸν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνθρώπου ᾧ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων, |
| 7 |
μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνομίαι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁμαρτίαι· |
| 8 | |
| 9 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μακαρισμὸς οὖν οὗτοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐπὶ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article περιτομὴν ἢ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπὶ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀκροβυστίαν; λέγομεν γάρ, ἐλογίσθη τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀβραὰμ ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις εἰς δικαιοσύνην. |
| 10 |
πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. περιτομῇ ὄντιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἢ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. περιτομῇ ἀλλ’ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀκροβυστίᾳ· |
| 11 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δικαιοσύνης τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστεως τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πατέρα πάντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πιστευόντων δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 ἀκροβυστίας, εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λογισθῆναι αὐτοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) δικαιοσύνην, |
| 12 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πατέρα περιτομῆς τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article στοιχοῦσιν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἴχνεσιν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ. |
| 13 |
οὐ γὰρ διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 νόμου ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπαγγελία τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἀβραὰμ ἢ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σπέρματι αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κληρονόμον αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. κόσμου, ἀλλὰ διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 δικαιοσύνης πίστεως· |
| 14 |
εἰ γὰρ οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστις καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κατήργηται ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπαγγελία· |
| 15 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὐκ ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. νόμος, οὐδὲ παράβασις. |
| 16 |
διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. βεβαίαν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπαγγελίαν παντὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σπέρματι, οὐ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νόμου μόνον ἀλλὰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκ πίστεως Ἀβραάμ ὅς ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. πατὴρ πάντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἡμῶν, |
| 17 |
καθὼς γέγραπται ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζῳοποιοῦντος τοὺςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νεκροὺς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” καλοῦντος τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ ὄνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὡς ὄντα·plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| 18 |
ὃς παρ’ ἐλπίδα ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γενέσθαιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγίνομαι greek Meaning * To Become * To Come into being * Generate * To Happen * Brought to pass Verb. Different from εἰμί (which means “to be” - a state of existence); γίνομαι, instead, emphasizes coming to be - a transition or event.John 1:14John 1:3Matthew 6:10 αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἰρημένον, οὕτως ἔσταιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σπέρμα σου· |
| 19 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” μὴ ἀσθενήσας τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστει κατενόησεν τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἑαυτοῦ σῶμα νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νέκρωσιν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μήτρας Σάρρας· |
| 20 |
εἰς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐπαγγελίαν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God οὐ διεκρίθη τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπιστίᾳ ἀλλ’ ἐνεδυναμώθη τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πίστει, δοὺς δόξαν τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God |
| 21 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ποιῆσαι.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form |
| 22 |
διὸ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλογίσθη αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς δικαιοσύνην. |
| 23 |
οὐκ ἐγράφη δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 24 |
ἀλλὰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 ἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πιστεύουσιν ἐπὶ τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν, |
| 25 |
ὃς παρεδόθη διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παραπτώματα ἡμῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἠγέρθη διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δικαίωσιν ἡμῶν. |
| 1 |
What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
|
| 2 |
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
|
| 3 |
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
|
| 4 |
Now to the one who works, his wages are not counted as a gift but as his due.
|
| 5 |
And to the one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
|
| 6 |
just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
|
| 7 |
“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
|
| 8 |
blessed is the man against whom the Lord will not count his sin.“
|
| 9 |
Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was counted to Abraham as righteousness.
|
| 10 |
How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
|
| 11 |
He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised, so that righteousness would be counted to them as well,
|
| 12 |
and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
|
| 13 |
For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
|
| 14 |
For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
|
| 15 |
For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
|
| 16 |
That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his offspring- not only to the adherent of the law but also to the one who shares the faith of Abraham, who is the father of us all,
|
| 17 |
as it is written, “I have made you the father of many nations”- in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
|
| 18 |
In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told, “So shall your offspring be.”
|
| 19 |
He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead ( since he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah's womb.
|
| 20 |
No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
|
| 21 |
fully convinced that God was able to do what he had promised.
|
| 22 |
That is why his faith was “counted to him as righteousness.”
|
| 23 |
But the words “it was counted to him” were not written for his sake alone,
|
| 24 |
but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
|
| 25 |
who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
|
| 1 |
What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
|
| 2 |
If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about–but not before God.
|
| 3 |
What does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
|
| 4 |
Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
|
| 5 |
However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
|
| 6 |
David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
|
| 7 |
“Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
|
| 8 |
Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.“
|
| 9 |
Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.
|
| 10 |
Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
|
| 11 |
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
|
| 12 |
And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
|
| 13 |
It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
|
| 14 |
For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,
|
| 15 |
because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
|
| 16 |
Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring–not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
|
| 17 |
As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed–the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
|
| 18 |
Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”
|
| 19 |
Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead–since he was about a hundred years old–and that Sarah's womb was also dead.
|
| 20 |
Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
|
| 21 |
being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
|
| 22 |
This is why “it was credited to him as righteousness.”
|
| 23 |
The words “it was credited to him” were written not for him alone,
|
| 24 |
but also for us, to whom God will credit righteousness–for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
|
| 25 |
He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
|
| 1 |
Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?
|
| 2 |
If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God's way.
|
| 3 |
For the Scriptures tell us, “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”
|
| 4 |
When people work, their wages are not a gift, but something they have earned.
|
| 5 |
But people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.
|
| 6 |
David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:
|
| 7 |
“Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sins are put out of sight.
|
| 8 |
Yes, what joy for those whose record the LORD has cleared of sin.“
|
| 9 |
Now, is this blessing only for the Jews, or is it also for uncircumcised Gentiles? Well, we have been saying that Abraham was counted as righteous by God because of his faith.
|
| 10 |
But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised!
|
| 11 |
Circumcision was a sign that Abraham already had faith and that God had already accepted him and declared him to be righteous– even before he was circumcised. So Abraham is the spiritual father of those who have faith but have not been circumcised. They are counted as righteous because of their faith.
|
| 12 |
And Abraham is also the spiritual father of those who have been circumcised, but only if they have the same kind of faith Abraham had before he was circumcised.
|
| 13 |
Clearly, God's promise to give the whole earth to Abraham and his descendants was based not on his obedience to God's law, but on a right relationship with God that comes by faith.
|
| 14 |
If God's promise is only for those who obey the law, then faith is not necessary and the promise is pointless.
|
| 15 |
For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
|
| 16 |
So the promise is received by faith. It is given as a free gift. And we are all certain to receive it, whether or not we live according to the law of Moses, if we have faith like Abraham's. For Abraham is the father of all who believe.
|
| 17 |
That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
|
| 18 |
Even when there was no reason for hope, Abraham kept hoping– believing that he would become the father of many nations. For God had said to him, “That's how many descendants you will have!”
|
| 19 |
And Abraham's faith did not weaken, even though, at about 100 years of age, he figured his body was as good as dead– and so was Sarah's womb.
|
| 20 |
Abraham never wavered in believing God's promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.
|
| 21 |
He was fully convinced that God is able to do whatever he promises.
|
| 22 |
And because of Abraham's faith, God counted him as righteous.
|
| 23 |
And when God counted him as righteous, it wasn't just for Abraham's benefit. It was recorded
|
| 24 |
for our benefit, too, assuring us that God will also count us as righteous if we believe in him, the one who raised Jesus our Lord from the dead.
|
| 25 |
He was handed over to die because of our sins, and he was raised to life to make us right with God.
|
| 1 |
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
|
| 2 |
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
|
| 3 |
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
|
| 4 |
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
|
| 5 |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
|
| 6 |
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
|
| 7 |
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
|
| 8 |
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
|
| 9 |
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
|
| 10 |
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
|
| 11 |
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
|
| 12 |
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
|
| 13 |
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
|
| 14 |
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
|
| 15 |
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
|
| 16 |
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
|
| 17 |
As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
|
| 18 |
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
|
| 19 |
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
|
| 20 |
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
|
| 21 |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
|
| 22 |
And therefore it was imputed to him for righteousness.
|
| 23 |
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
|
| 24 |
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
|
| 25 |
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
|
Romans 3 ← Romans 4 → Romans 5
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Romans
romans_4.txt · Last modified: by 127.0.0.1
