romans_8
Romans 8
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39
Text
| 1 |
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Χριστῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ. |
| 2 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ νόμος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεύματος τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ζωῆς ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Χριστῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νόμου τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁμαρτίας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θανάτου. |
| 3 |
τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ ἀδύνατον τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νόμου, ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ᾧ ἠσθένει διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σαρκός, ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” περὶ ἁμαρτίας κατέκρινεν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁμαρτίαν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σαρκί, |
| 4 |
ἵνα τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δικαίωμα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νόμου πληρωθῇ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἡμῖν τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. |
| 5 |
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ κατὰ σάρκα ὄντεςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κατὰ πνεῦμα τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεύματος. |
| 6 |
τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ φρόνημα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σαρκὸς θάνατος, τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. φρόνημα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεύματος ζωὴ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰρήνη· |
| 7 |
διότι τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φρόνημα τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ νόμῳ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὐδέ greek Meaning * Not * Nor * Neither * Not even A combination of the words οὐ (meaning no) and δέ (meaning however or but). The word οὐδέ adds another negative element to a sentence that already has one. οὐδέ can join words, phrases, or whole clauses. It often functions like English Matthew 6:20John 7:5Romans 3:10 γὰρ δύναται· |
| 8 |
οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σαρκὶ ὄντεςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. θεῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἀρέσαι οὐ δύνανται. |
| 9 |
ὑμεῖς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. οὐκ ἐστὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σαρκὶ ἀλλὰ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God οἰκεῖ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑμῖν. εἰ δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τις πνεῦμα Χριστοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. οὐκ ἔχει, οὗτοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 οὐκ ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. αὐτοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 10 |
εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Χριστὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑμῖν, τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μὲν σῶμα νεκρὸν διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 ἁμαρτίαν, τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πνεῦμα ζωὴ διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 δικαιοσύνην. |
| 11 |
εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεῦμα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐγείραντος τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑμῖν, ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνοικοῦντος αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πνεύματος ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ὑμῖν. |
| 12 |
Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. οὐ τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σαρκὶ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κατὰ σάρκα ζῆν· |
| 13 |
εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε μέλλετε ἀποθνῄσκειν, εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. πνεύματι τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πράξεις τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σώματος θανατοῦτε ζήσεσθε. |
| 14 |
ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἄγονται, οὗτοιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 υἱοὶ εἰσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God |
| 15 | |
| 16 |
αὐτὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τέκνα θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God |
| 17 |
εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τέκνα, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν θεοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God συνκληρονόμοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Χριστοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. εἴπερ συνπάσχομεν ἵνα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” συνδοξασθῶμεν. |
| 18 |
Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article παθήματα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νῦν καιροῦ πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς. |
| 19 |
ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ ἀποκαραδοκία τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κτίσεως τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀποκάλυψιν τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱῶν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἀπεκδέχεται· |
| 20 |
τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ ματαιότητι ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὑποτάξαντα, ἐφ’ ἐλπίδι |
| 21 |
διότι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αὐτὴplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δουλίας τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φθορᾶς εἰς τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐλευθερίαν τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δόξης τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τέκνων τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God |
| 22 |
οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσαplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κτίσις συστενάζει καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” συνωδίνει ἄχρι τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article νῦν· |
| 23 |
οὐ μόνον δέ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀλλὰ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αὐτοὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπαρχὴν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αὐτοὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀπολύτρωσιν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article σώματος ἡμῶν. |
| 24 |
τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. βλεπομένη οὐκ ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τίς, τί καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐλπίζει; |
| 25 |
εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. |
| 26 |
Ὡσαύτως δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀσθενείᾳ ἡμῶν· τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γὰρ τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν, ἀλλὰ αὐτὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις· |
| 27 |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐραυνῶν τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίας οἶδεν τί τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article φρόνημα τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων. |
| 28 |
οἴδαμεν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὅτι τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγαπῶσιν τὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| 29 |
ὅτι οὓς προέγνω, καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” προώρισεν συμμόρφους τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἰκόνος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article υἱοῦ αὐτοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) εἰς τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πρωτότοκον ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πολλοῖς ἀδελφοῖς· |
| 30 |
οὓς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. προώρισεν, τούτουςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐκάλεσεν· καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὓς ἐκάλεσεν, τούτουςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐδικαίωσεν· οὓς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐδικαίωσεν, τούτουςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐδόξασεν. |
| 31 |
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… ταῦτα;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 εἰ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; |
| 32 |
ὅς γε τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντωνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 παρέδωκεν αὐτόν,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) πῶς οὐχὶ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σὺν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ἡμῖν χαρίσεται; |
| 33 |
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God θεὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δικαιῶν· |
| 34 |
τίς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κατακρινῶν; Χριστὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦς ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀποθανών, μᾶλλον δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐγερθείς, ὃς ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. δεξιᾷ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦ,plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God ὃς καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν. |
| 35 |
τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγάπης τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article Χριστοῦ;plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα; |
| 36 | |
| 37 |
ἀλλ’ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τούτοιςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 πᾶσινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 ὑπερνικῶμεν διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγαπήσαντος ἡμᾶς. |
| 38 |
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἀρχή greek Meaning: * Beginning * First * Elementary * Rulers, rule, domain Noun, feminine (first declension) Occurs 56 times in the New Testament, consistently conveying the idea of primacy - whether temporal (i.e. the start, e.g. John 1:1) or causal (i.e. the source) or governmental (i.e. the ruler, e.g. Ephesians 6:12 οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις |
| 39 |
οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγάπης τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article θεοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigθεὸς greek Masculine noun meaning: * A god or goddess * God τῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. Χριστῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigΧριστός Christ means “anointed one” The equivalent Hebrew word is Messiah (מָשִׁיחַ) Noun, masculine. Ἰησοῦ τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κυρίῳ ἡμῶν. |
| 1 |
There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
|
| 2 |
For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.
|
| 3 |
For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
|
| 4 |
in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
|
| 5 |
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
|
| 6 |
To set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
|
| 7 |
For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
|
| 8 |
Those who are in the flesh cannot please God.
|
| 9 |
You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
|
| 10 |
But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
|
| 11 |
If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
|
| 12 |
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
|
| 13 |
For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
|
| 14 |
For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
|
| 15 |
For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”
|
| 16 |
The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
|
| 17 |
and if children, then heirs- heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
|
| 18 |
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
|
| 19 |
For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
|
| 20 |
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope
|
| 21 |
that the creation itself will be set free from its bondage to decay and obtain the freedom of the glory of the children of God.
|
| 22 |
For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.
|
| 23 |
And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies.
|
| 24 |
For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
|
| 25 |
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
|
| 26 |
Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.
|
| 27 |
And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
|
| 28 |
And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose.
|
| 29 |
For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
|
| 30 |
And those whom he predestined he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified.
|
| 31 |
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
|
| 32 |
He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
|
| 33 |
Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
|
| 34 |
Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died- more than that, who was raised- who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
|
| 35 |
Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
|
| 36 |
As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”
|
| 37 |
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
|
| 38 |
For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
|
| 39 |
nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
|
| 1 |
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
|
| 2 |
because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.
|
| 3 |
For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,
|
| 4 |
in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.
|
| 5 |
Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
|
| 6 |
The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;
|
| 7 |
the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so.
|
| 8 |
Those controlled by the sinful nature cannot please God.
|
| 9 |
You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
|
| 10 |
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
|
| 11 |
And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.
|
| 12 |
Therefore, brothers, we have an obligation–but it is not to the sinful nature, to live according to it.
|
| 13 |
For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,
|
| 14 |
because those who are led by the Spirit of God are sons of God.
|
| 15 |
For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, “Abba, Father.”
|
| 16 |
The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
|
| 17 |
Now if we are children, then we are heirs–heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
|
| 18 |
I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
|
| 19 |
The creation waits in eager expectation for the sons of God to be revealed.
|
| 20 |
For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope
|
| 21 |
that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
|
| 22 |
We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
|
| 23 |
Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
|
| 24 |
For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?
|
| 25 |
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
|
| 26 |
In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express.
|
| 27 |
And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.
|
| 28 |
And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
|
| 29 |
For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
|
| 30 |
And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
|
| 31 |
What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?
|
| 32 |
He who did not spare his own Son, but gave him up for us all–how will he not also, along with him, graciously give us all things?
|
| 33 |
Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
|
| 34 |
Who is he that condemns? Christ Jesus, who died–more than that, who was raised to life–is at the right hand of God and is also interceding for us.
|
| 35 |
Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
|
| 36 |
As it is written: “For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”
|
| 37 |
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
|
| 38 |
For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
|
| 39 |
neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
|
| 1 |
So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
|
| 2 |
And because you belong to him, the power of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death.
|
| 3 |
The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin's control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.
|
| 4 |
He did this so that the just requirement of the law would be fully satisfied for us, who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit.
|
| 5 |
Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit.
|
| 6 |
So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.
|
| 7 |
For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God's laws, and it never will.
|
| 8 |
That's why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
|
| 9 |
But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you. (And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
|
| 10 |
And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God.
|
| 11 |
The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as God raised Christ Jesus from the dead, he will give life to your mortal bodies by this same Spirit living within you.
|
| 12 |
Therefore, dear brothers and sisters, you have no obligation to do what your sinful nature urges you to do.
|
| 13 |
For if you live by its dictates, you will die. But if through the power of the Spirit you put to death the deeds of your sinful nature, you will live.
|
| 14 |
For all who are led by the Spirit of God are children of God.
|
| 15 |
So you have not received a spirit that makes you fearful slaves. Instead, you received God's Spirit when he adopted you as his own children. Now we call him, “Abba, Father.”
|
| 16 |
For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God's children.
|
| 17 |
And since we are his children, we are his heirs. In fact, together with Christ we are heirs of God's glory. But if we are to share his glory, we must also share his suffering.
|
| 18 |
Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later.
|
| 19 |
For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
|
| 20 |
Against its will, all creation was subjected to God's curse. But with eager hope,
|
| 21 |
the creation looks forward to the day when it will join God's children in glorious freedom from death and decay.
|
| 22 |
For we know that all creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
|
| 23 |
And we believers also groan, even though we have the Holy Spirit within us as a foretaste of future glory, for we long for our bodies to be released from sin and suffering. We, too, wait with eager hope for the day when God will give us our full rights as his adopted children, including the new bodies he has promised us.
|
| 24 |
We were given this hope when we were saved. (If we already have something, we don't need to hope for it.
|
| 25 |
But if we look forward to something we don't yet have, we must wait patiently and confidently.)
|
| 26 |
And the Holy Spirit helps us in our weakness. For example, we don't know what God wants us to pray for. But the Holy Spirit prays for us with groanings that cannot be expressed in words.
|
| 27 |
And the Father who knows all hearts knows what the Spirit is saying, for the Spirit pleads for us believers in harmony with God's own will.
|
| 28 |
And we know that God causes everything to work together for the good of those who love God and are called according to his purpose for them.
|
| 29 |
For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
|
| 30 |
And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
|
| 31 |
What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
|
| 32 |
Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won't he also give us everything else?
|
| 33 |
Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one– for God himself has given us right standing with himself.
|
| 34 |
Who then will condemn us? No one– for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God's right hand, pleading for us.
|
| 35 |
Can anything ever separate us from Christ's love? Does it mean he no longer loves us if we have trouble or calamity, or are persecuted, or hungry, or destitute, or in danger, or threatened with death?
|
| 36 |
(As the Scriptures say, “For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.”)
|
| 37 |
No, despite all these things, overwhelming victory is ours through Christ, who loved us.
|
| 38 |
And I am convinced that nothing can ever separate us from God's love. Neither death nor life, neither angels nor demons, neither our fears for today nor our worries about tomorrow– not even the powers of hell can separate us from God's love.
|
| 39 |
No power in the sky above or in the earth below– indeed, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.
|
| 1 |
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
|
| 2 |
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
|
| 3 |
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
|
| 4 |
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
|
| 5 |
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
|
| 6 |
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
|
| 7 |
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
|
| 8 |
So then they that are in the flesh cannot please God.
|
| 9 |
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
|
| 10 |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
| 11 |
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
|
| 12 |
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
|
| 13 |
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
|
| 14 |
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
|
| 15 |
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
|
| 16 |
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
|
| 17 |
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
|
| 18 |
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
|
| 19 |
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
|
| 20 |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
|
| 21 |
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
|
| 22 |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
|
| 23 |
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
|
| 24 |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
|
| 25 |
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
|
| 26 |
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
|
| 27 |
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
|
| 28 |
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
|
| 29 |
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
|
| 30 |
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
|
| 31 |
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
|
| 32 |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
|
| 33 |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
|
| 34 |
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
|
| 35 |
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
|
| 36 |
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
|
| 37 |
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
|
| 38 |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
|
| 39 |
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
|
Romans 7 ← Romans 8 → Romans 9
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Romans
romans_8.txt · Last modified: by 127.0.0.1
