romans_8:25
Romans 8:25
| Greek |
εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’plugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. |
| ESV |
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
|
| NIV |
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
|
| NLT |
But if we look forward to something we don't yet have, we must wait patiently and confidently.)
|
| KJV |
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
|
Romans 8:24 ← Romans 8:25 → Romans 8:26
Return to: Home Page → Christianity → Bible → New Testament → Romans → Romans 8
romans_8/25.txt · Last modified: by 127.0.0.1
