ruth_1:18
                Ruth 1:18
| Hebrew | |
| ESV |   
And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more.
   | 
	
| NIV |   
When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.
   | 
	
| NLT |   
When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she said nothing more.
   | 
	
| LXX |   
ἰδοῦσα δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ  greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. Νωεμιν ὅτι κραταιοῦται αὐτὴplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πορεύεσθαι μετ αὐτῆςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐκόπασεν τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article λαλῆσαι πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… αὐτὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔτι  | 
	
| KJV |   
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
   | 
	
Ruth 1:17 ← Ruth 1:18 → Ruth 1:19
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Ruth → Ruth 1
ruth_1/18.txt · Last modified:  by 127.0.0.1
                
                