ruth_2:17
                Ruth 2:17
| Hebrew |   
וַתְּלַקֵּ֥ט בַּשָּׂדֶ֖ה עַד הָעָ֑רֶב וַתַּחְבֹּט֙ אֵ֣תplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֵת  hebrew The Hebrew אֵת word does not have a corresponding word in English. In Hebrew, it is a marker of the accusative, i.e. the word following it is the object of the sentence. For example, in Genesis 1:1 the word is preceded by בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים ( אֲשֶׁר לִקֵּ֔טָה וַיְהִ֖יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 כְּאֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים  | 
	
| ESV |   
So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
   | 
	
| NIV |   
So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah.
   | 
	
| NLT |   
So Ruth gathered barley there all day, and when she beat out the grain that evening, it filled an entire basket.
   | 
	
| LXX |   
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί  greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” συνέλεξεν ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. τῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀγρῷ ἕως ἑσπέρας καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐρράβδισεν ἃ συνέλεξεν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐγενήθη ὡς οιφι κριθῶν  | 
	
| KJV |   
So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
   | 
	
Ruth 2:16 ← Ruth 2:17 → Ruth 2:18
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Ruth → Ruth 2
ruth_2/17.txt · Last modified:  (external edit)
                
                