| Hebrew |
אִם לֹ֣א בֵרֲכ֣וּנִיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigבָרַךְ Meaning * To kneel * To bless God as an act of adoration * To bless man as a benefit * Sometimes, to curse Verb, appearing approximately 330 times in the Old Testament. The word בָרַךְ marks important moments of covenant, worship, inheritance and hope.Genesis 1:28Psalm 103:1Numbers 6:24 חלצו חֲלָצָ֑יו וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂי יִתְחַמָּֽם |
| ESV |
if his body has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,
|
| NIV |
and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
|
| NLT |
did they not praise me for providing wool clothing to keep them warm?
|
| LXX |
ἀδύνατοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἰ μὴ εὐλόγησάν με ἀπὸ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ὦμοι αὐτῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| KJV |
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
|
Job 31:19 ← Job 31:20 → Job 31:21
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 31