isaiah_57:4
                Isaiah 57:4
| Hebrew | |
| ESV |   
Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
   | 
	
| NIV |   
Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
   | 
	
| NLT |   
Whom do you mock, making faces and sticking out your tongues? You children of sinners and liars!
   | 
	
| LXX |   
ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν  greek Preposition meaning “in”. τίνι ἐνετρυφήσατε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπὶ τίνα ἠνοίξατε τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article στόμα ὑμῶν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐπὶ τίνα ἐχαλάσατε τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article γλῶσσαν ὑμῶν οὐχ ὑμεῖς ἐστεplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τέκνα ἀπωλείας σπέρμα ἄνομον  | 
	
| KJV |   
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
   | 
	
Isaiah 57:3 ← Isaiah 57:4 → Isaiah 57:5
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Isaiah → Isaiah 57
isaiah_57/4.txt · Last modified:  (external edit)
                
                