User Tools

Site Tools


job_10:9

Job 10:9

Hebrew
ESV
Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?
NIV
Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
NLT
Remember that you made me from dust– will you turn me back to dust so soon?
LXX
μνήσθητι ὅτι πηλόν με ἔπλασας εἰς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ

greek

δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English.
γῆνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ

Meaning:

* Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5)

Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”.

It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1
με πάλιν ἀποστρέφεις
KJV
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

Job 10:8 ← Job 10:9 → Job 10:10

Return to: Home PageChristianityBibleOld TestamentJobJob 10

job_10/9.txt · Last modified: by 127.0.0.1