job_10
Job 10
Verses: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22
Text
| 1 | |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 | |
| 12 |
חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 רוּחִֽיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigרוּחַ hebrew Meaning: * Wind * Breath * Spirit Noun. Occurs about 380 times in the Old Testament. Though usually feminine, רוּחַ sometimes takes masculine verbs and adjectives, especially when referring to the Spirit of God (רוּחַ יְהוָה).Exodus 10:13Genesis 6:17Genesis 41:8Proverbs 16:32Ecclesiastes 12:7Genesis 1:2Judges 3:10Ezekiel 36:27Genesis 2:7John 3:8Genesis 1:2Genesis 8:1 |
| 13 | |
| 14 |
אִם חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי |
| 15 | |
| 16 | |
| 17 |
תְּחַדֵּ֬שׁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigחָדַשׁ hebrew Meanings * Renew * Restore * Repair Verb. Occurs 10 times in the Old Testament. See also חָדָשׁ (Strong's H2319) - meaning “new” - the noun / adjective form. Examples Psalm 51:10 (verse 12 in Hebrew) -“Renew a right spirit within me.” (חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי רוּחַ נָכוֹן) Lamentations 5:21Psalm 104:30Psalm 51:1210Lamentations 5:21 עֵדֶ֨יךָ נֶגְדִּ֗י וְתֶ֣רֶב כַּֽ֭עַשְׂךָ עִמָּדִ֑י חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א עִמִּֽי |
| 18 | |
| 19 |
כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא הָיִ֣יתִיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 אֶהְיֶ֑הplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigהָיָה hebrew The word הָיָה means “to exist” or “to be” or “to become” or “to come into being” and occurs 3561 times in the Old Testament. This is the foundational verb of existence, identity, becoming and occurrence. * It is used in the creation narrative of Genesis 1, represented by the English words Genesis 1:3Exodus 3:12Ruth 1:1Isaiah 2:2 מִ֝בֶּ֗טֶן לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל |
| 20 | |
| 21 |
בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל אֶ֖רֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָֽוֶת |
| 22 |
אֶ֤רֶץplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigאֶרֶץ hebrew Meaning: * Earth (e.g. Genesis 1:1) or world * Land * Countries or country The word אֶרֶץ can designate the whole of planet earth, or the inhabitable world or the national territory or ground. When coupled with heavens (שָׁמַיִם), the phrase indicates the entire created order.Genesis 12:1 עֵיפָ֨תָה כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ אֹֽפֶל |
| 1 |
“I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
|
| 2 |
I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
|
| 3 |
Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
|
| 4 |
Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
|
| 5 |
Are your days as the days of man, or your years as a man's years,
|
| 6 |
that you seek out my iniquity and search for my sin,
|
| 7 |
although you know that I am not guilty, and there is none to deliver out of your hand?
|
| 8 |
Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
|
| 9 |
Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?
|
| 10 |
Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese?
|
| 11 |
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
|
| 12 |
You have granted me life and steadfast love, and your care has preserved my spirit.
|
| 13 |
Yet these things you hid in your heart; I know that this was your purpose.
|
| 14 |
If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.
|
| 15 |
If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
|
| 16 |
And were my head lifted up, you would hunt me like a lion and again work wonders against me.
|
| 17 |
You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
|
| 18 |
“Why did you bring me out from the womb? Would that I had died before any eye had seen me
|
| 19 |
and were as though I had not been, carried from the womb to the grave.
|
| 20 |
Are not my days few? Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
|
| 21 |
before I go- and I shall not return- to the land of darkness and deep shadow,
|
| 22 |
the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness.“
|
| 1 |
“I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
|
| 2 |
I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
|
| 3 |
Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
|
| 4 |
Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
|
| 5 |
Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
|
| 6 |
that you must search out my faults and probe after my sin-
|
| 7 |
though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
|
| 8 |
“Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
|
| 9 |
Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
|
| 10 |
Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
|
| 11 |
clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
|
| 12 |
You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
|
| 13 |
“But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
|
| 14 |
If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
|
| 15 |
If I am guilty-woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
|
| 16 |
If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
|
| 17 |
You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
|
| 18 |
“Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
|
| 19 |
If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
|
| 20 |
Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy
|
| 21 |
before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
|
| 22 |
to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.“
|
| 1 |
“I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain.
|
| 2 |
I will say to God, 'Don't simply condemn me– tell me the charge you are bringing against me.
|
| 3 |
What do you gain by oppressing me? Why do you reject me, the work of your own hands, while smiling on the schemes of the wicked?
|
| 4 |
Are your eyes like those of a human? Do you see things only as people see them?
|
| 5 |
Is your lifetime only as long as ours? Is your life so short
|
| 6 |
that you must quickly probe for my guilt and search for my sin?
|
| 7 |
Although you know I am not guilty, no one can rescue me from your hands.
|
| 8 |
“ 'You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
|
| 9 |
Remember that you made me from dust– will you turn me back to dust so soon?
|
| 10 |
You guided my conception and formed me in the womb.
|
| 11 |
You clothed me with skin and flesh, and you knit my bones and sinews together.
|
| 12 |
You gave me life and showed me your unfailing love. My life was preserved by your care.
|
| 13 |
“ 'Yet your real motive– your true intent–
|
| 14 |
was to watch me, and if I sinned, you would not forgive my guilt.
|
| 15 |
If I am guilty, too bad for me; and even if I'm innocent, I can't hold my head high, because I am filled with shame and misery.
|
| 16 |
And if I hold my head high, you hunt me like a lion and display your awesome power against me.
|
| 17 |
Again and again you witness against me. You pour out your growing anger on me and bring fresh armies against me.
|
| 18 |
“ 'Why, then, did you deliver me from my mother's womb? Why didn't you let me die at birth?
|
| 19 |
It would be as though I had never existed, going directly from the womb to the grave.
|
| 20 |
I have only a few days left, so leave me alone, that I may have a moment of comfort
|
| 21 |
before I leave– never to return– for the land of darkness and utter gloom.
|
| 22 |
It is a land as dark as midnight, a land of gloom and confusion, where even the light is dark as midnight.'“
|
| 1 |
κάμνων τῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ψυχῇ μου στένων ἐπαφήσω ἐπ αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ῥήματά μου λαλήσω πικρίᾳ ψυχῆς μου συνεχόμενος |
| 2 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐρῶ πρὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπρός greek Meaning * To or towards * Pertaining to (genitive case) * Near to (dative case) * According to * About Preposition. Occurs 703 times in the New Testament. πρός is a common preposition in Koine Greek that carries different meanings. It most frequently takes the accusative case, but at times it takes the genitive or dative cases, giving it a different meaning again. At its core, it usually describes movement or relationship toward someone or something, whether physical, s… κύριον μή με ἀσεβεῖν δίδασκε καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τί με οὕτως ἔκρινας |
| 3 |
ἦ καλόν σοι ἐὰν ἀδικήσω ὅτι ἀπείπω ἔργα χειρῶν σου βουλῇ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀσεβῶν προσέσχες |
| 4 | |
| 5 |
ἦ ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βίος σου ἀνθρώπινός ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἢ τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔτη σου ἀνδρός |
| 6 |
ὅτι ἀνεζήτησας τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀνομίαν μου καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” τὰςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἁμαρτίας μου ἐξιχνίασας |
| 7 |
οἶδας γὰρ ὅτι οὐκ ἠσέβησα ἀλλὰ τίς ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἐκ τῶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χειρῶν σου ἐξαιρούμενος |
| 8 |
αἱplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χεῖρές σου ἔπλασάν με καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐποίησάνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form με μετὰ ταῦταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 μεταβαλών με ἔπαισας |
| 9 |
μνήσθητι ὅτι πηλόν με ἔπλασας εἰς δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. γῆνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 με πάλιν ἀποστρέφεις |
| 10 |
ἦ οὐχ ὥσπερ γάλα με ἤμελξας ἐτύρωσας δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. με ἴσα τυρῷ |
| 11 |
δέρμα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” κρέας με ἐνέδυσας ὀστέοις δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” νεύροις με ἐνεῖρας |
| 12 |
ζωὴν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔλεος ἔθου παρ ἐμοί ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέν μου τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πνεῦμα |
| 13 |
ταῦταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἔχων ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. σεαυτῷ οἶδα ὅτι πάνταplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigπᾶς greek Meaning * All * Every * The whole Adjective. Usage in the New Testament The sense of πᾶς depends on whether it modifies a singular or plural noun, and whether that noun is countable or uncountable. With singular countable nouns → "every" John 1:9John 3:16Romans 5:12Matthew 28:19Colossians 1:16Romans 3:23Romans 3:23John 3:16Colossians 1:17 δύνασαι ἀδυνατεῖ δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. σοι οὐθέν |
| 14 |
ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω φυλάσσεις με ἀπὸ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἀνομίας οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκαςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form |
| 15 |
ἐάν τε γὰρ ἀσεβὴς ὦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. οἴμμοι ἐάν τε ὦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δίκαιος οὐ δύναμαι ἀνακύψαι πλήρης γὰρ ἀτιμίας εἰμίplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. |
| 16 |
ἀγρεύομαι γὰρ ὥσπερ λέων εἰς σφαγήν πάλιν δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μεταβαλὼν δεινῶς με ὀλέκεις |
| 17 |
ἐπανακαινίζων ἐπ ἐμὲ τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔτασίν μου ὀργῇ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μεγάλῃ μοι ἐχρήσω ἐπήγαγες δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπ ἐμὲ πειρατήρια |
| 18 |
ἵνα τί οὖν ἐκ κοιλίας με ἐξήγαγες καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ἀπέθανον ὀφθαλμὸς δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. με οὐκ εἶδεν |
| 19 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὥσπερ οὐκ ὢνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ἐγενόμην διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τί γὰρ ἐκ γαστρὸς εἰς μνῆμα οὐκ ἀπηλλάγην |
| 20 |
ἦ οὐκ ὀλίγος ἐστὶνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χρόνος τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article βίου μου ἔασόν με ἀναπαύσασθαι μικρὸν |
| 21 |
πρὸ τοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article με πορευθῆναι ὅθεν οὐκ ἀναστρέψω εἰς γῆνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 σκοτεινὴν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” γνοφεράν |
| 22 |
εἰς γῆνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 σκότους αἰωνίου οὗ οὐκ ἔστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. φέγγος οὐδὲ ὁρᾶν ζωὴν βροτῶν |
| 1 |
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
|
| 2 |
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
|
| 3 |
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
|
| 4 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
|
| 5 |
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
|
| 6 |
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
|
| 7 |
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
|
| 8 |
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
|
| 9 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
|
| 10 |
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
|
| 11 |
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
|
| 12 |
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
|
| 13 |
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
|
| 14 |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
|
| 15 |
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
|
| 16 |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
|
| 17 |
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
|
| 18 |
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
|
| 19 |
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
|
| 20 |
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
|
| 21 |
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
|
| 22 |
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job
job_10.txt · Last modified: by 127.0.0.1
