job_11:2
Job 11:2
| Hebrew | |
| ESV |
“Should a multitude of words go unanswered, and a man full of talk be judged right?
|
| NIV |
“Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
|
| NLT |
“Shouldn't someone answer this torrent of words? Is a person proved innocent just by a lot of talking?
|
| LXX |
ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article πολλὰ λέγων καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἀντακούσεται ἢ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article εὔλαλος οἴεται εἶναιplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος |
| KJV |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
|
Job 11:1 ← Job 11:2 → Job 11:3
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 11
job_11/2.txt · Last modified: (external edit)
