job_23
Job 23
Text
| 1 | |
| 2 | |
| 3 | |
| 4 | |
| 5 | |
| 6 | |
| 7 | |
| 8 | |
| 9 | |
| 10 | |
| 11 |
בַּ֭אֲשֻׁרוֹ אָחֲזָ֣ה רַגְלִ֑י דַּרְכּ֖וֹ שָׁמַ֣רְתִּיplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigExamples שָׁמַר Meaning: * To guard * To protect * To keep * To observe * To attend The verb שמר occurs about 470 times in the Old Testament. Central in covenant language. God “keeps” His covenant promises, and His people are called to Deuteronomy 7:9Psalm 121:7Deuteronomy 7:11Psalm 127:1Luke 2:19 וְלֹא אָֽט |
| 12 | |
| 13 | |
| 14 | |
| 15 | |
| 16 |
וְ֭אֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigלֵב hebrew Meaning: * The heart * Used figuratively for the feelings, the will and even the intellect * The centre of anything Noun, masculine (although conceptually neutral, being used for both men and women). Occurs nearly 600 times in the Old Testament.1 Samuel 25:37Genesis 6:5Exodus 8:151 Samuel 24:51 Samuel 16:7Jeremiah 17:9Deuteronomy 10:16Deuteronomy 6:5Deuteronomy 6:5Psalm 9:1 (NIV)(verse 2 in the Hebrew Bible)Deuteronomy 6:5Genesis 6:51 Samuel 1:13Psalm 95:10Deuteronomy 6:5… וְ֝שַׁדַּ֗י הִבְהִילָֽנִי |
| 17 |
| 1 |
Then Job answered and said:
|
| 2 |
“Today also my complaint is bitter; my hand is heavy on account of my groaning.
|
| 3 |
Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
|
| 4 |
I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
|
| 5 |
I would know what he would answer me and understand what he would say to me.
|
| 6 |
Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
|
| 7 |
There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.
|
| 8 |
“Behold, I go forward, but he is not there, and backward, but I do not perceive him;
|
| 9 |
on the left hand when he is working, I do not behold him; he turns to the right hand, but I do not see him.
|
| 10 |
But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come out as gold.
|
| 11 |
My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside.
|
| 12 |
I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.
|
| 13 |
But he is unchangeable, and who can turn him back? What he desires, that he does.
|
| 14 |
For he will complete what he appoints for me, and many such things are in his mind.
|
| 15 |
Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
|
| 16 |
God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
|
| 17 |
yet I am not silenced because of the darkness, nor because thick darkness covers my face.
|
| 1 |
Then Job replied:
|
| 2 |
“Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning.
|
| 3 |
If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!
|
| 4 |
I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
|
| 5 |
I would find out what he would answer me, and consider what he would say.
|
| 6 |
Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me.
|
| 7 |
There an upright man could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
|
| 8 |
“But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.
|
| 9 |
When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
|
| 10 |
But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
|
| 11 |
My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
|
| 12 |
I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
|
| 13 |
“But he stands alone, and who can oppose him? He does whatever he pleases.
|
| 14 |
He carries out his decree against me, and many such plans he still has in store.
|
| 15 |
That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
|
| 16 |
God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
|
| 17 |
Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
|
| 1 |
Then Job spoke again:
|
| 2 |
“My complaint today is still a bitter one, and I try hard not to groan aloud.
|
| 3 |
If only I knew where to find God, I would go to his court.
|
| 4 |
I would lay out my case and present my arguments.
|
| 5 |
Then I would listen to his reply and understand what he says to me.
|
| 6 |
Would he use his great power to argue with me? No, he would give me a fair hearing.
|
| 7 |
Honest people can reason with him, so I would be forever acquitted by my judge.
|
| 8 |
I go east, but he is not there. I go west, but I cannot find him.
|
| 9 |
I do not see him in the north, for he is hidden. I look to the south, but he is concealed.
|
| 10 |
“But he knows where I am going. And when he tests me, I will come out as pure as gold.
|
| 11 |
For I have stayed on God's paths; I have followed his ways and not turned aside.
|
| 12 |
I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
|
| 13 |
But once he has made his decision, who can change his mind? Whatever he wants to do, he does.
|
| 14 |
So he will do to me whatever he has planned. He controls my destiny.
|
| 15 |
No wonder I am so terrified in his presence. When I think of it, terror grips me.
|
| 16 |
God has made me sick at heart; the Almighty has terrified me.
|
| 17 |
Darkness is all around me; thick, impenetrable darkness is everywhere.
|
| 1 | |
| 2 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἔλεγξίς ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χεὶρ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) βαρεῖα γέγονεν ἐπ ἐμῷ στεναγμῷ |
| 3 |
τίς δplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔλθοιμι εἰς τέλος |
| 4 |
εἴποιμι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐμαυτοῦ κρίμα τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. στόμα μου ἐμπλήσαιμι ἐλέγχων |
| 5 |
γνῴην δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ῥήματα ἅ μοι ἐρεῖ αἰσθοίμην δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. τίνα μοι ἀπαγγελεῖ |
| 6 |
καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” εἰ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. πολλῇ ἰσχύι ἐπελεύσεταί μοι εἶτα ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται |
| 7 |
ἀλήθεια γὰρ καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἔλεγχος παρ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐξαγάγοι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. εἰς τέλος τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article κρίμα μου |
| 8 |
εἰς γὰρ πρῶτα πορεύσομαι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκέτι εἰμίplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπ ἐσχάτοις τί οἶδα |
| 9 |
ἀριστερὰ ποιήσαντοςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ κατέσχον περιβαλεῖ δεξιά καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκ ὄψομαι |
| 10 |
οἶδεν γὰρ ἤδη ὁδόν μου διέκρινεν δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. με ὥσπερ τὸplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article χρυσίον |
| 11 |
ἐξελεύσομαι δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. ἐντάλμασιν αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐφύλαξα καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ μὴ ἐκκλίνω |
| 12 |
ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐ μὴ παρέλθω ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 13 |
εἰ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἔκρινεν οὕτως τίς ἐστινplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article ἀντειπὼν αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ὃ γὰρ αὐτὸςplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἠθέλησεν καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” ἐποίησενplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigποιέω Meaning: * To do * To make This verb - to do or make - is used in connection with a large range of activities including creation, covenant formation, obedience, miracles, sin and worship. Verb forms Present tense Person Greek Form |
| 14 | |
| 15 |
διὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδιά greek Meaning: * Through * Because * On account of Preposition that relates to movement through space, time, means or cause - it's a preposition of movement and mediation. When used with the genitive case, διά emphasizes the means or channel by which something happens.John 1:3Matthew 24:12John 1:32 Timothy 2:10Romans 5:1John 1:17 τοῦτοplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἐπ αὐτῷplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐσπούδακα νουθετούμενος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐφρόντισα αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) ἐπὶ τούτῳplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigοὗτος / αὕτη /τοῦτο greek Meaning: * These or this * This one, this person, this thing * They or he or she or it Demonstrative pronoun. οὗτος usually refers to something close to the speaker — “this” as opposed to ἐκεῖνος (John 9:161 John 5:111 Corinthians 15:501 John 4:9John 5:1Matthew 3:17John 7:26Luke 22:19 ἀπὸ προσώπου αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) κατασπουδασθῶ κατανοήσω καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” πτοηθήσομαι ἐξ αὐτοῦplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigαὐτός greek Meaning * He, she, it * Himself, herself, itself * Same Personal pronoun (reflexive). Occurs more than 5,000 times in the New Testament. Core uses Function English Equivalent Typical Translation Example (Greek) Example (English) |
| 16 |
κύριος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐμαλάκυνεν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίαν μου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. παντοκράτωρ ἐσπούδασέν με |
| 17 |
οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος πρὸ προσώπου δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. μου ἐκάλυψεν γνόφος |
| 1 |
Then Job answered and said,
|
| 2 |
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
|
| 3 |
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
|
| 4 |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
|
| 5 |
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
|
| 6 |
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
|
| 7 |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
|
| 8 |
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
|
| 9 |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
|
| 10 |
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
|
| 11 |
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
|
| 12 |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
|
| 13 |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
| 14 |
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
|
| 15 |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
|
| 16 |
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
|
| 17 |
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
|
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job
job_23.txt · Last modified: by 127.0.0.1
