job_23:16
Job 23:16
| Hebrew |
וְ֭אֵל הֵרַ֣ךְ לִבִּ֑יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigלֵב hebrew Meaning: * The heart * Used figuratively for the feelings, the will and even the intellect * The centre of anything Noun, masculine (although conceptually neutral, being used for both men and women). Occurs nearly 600 times in the Old Testament.1 Samuel 25:37Genesis 6:5Exodus 8:151 Samuel 24:51 Samuel 16:7Jeremiah 17:9Deuteronomy 10:16Deuteronomy 6:5Deuteronomy 6:5Psalm 9:1 (NIV)(verse 2 in the Hebrew Bible)Deuteronomy 6:5Genesis 6:51 Samuel 1:13Psalm 95:10Deuteronomy 6:5… וְ֝שַׁדַּ֗י הִבְהִילָֽנִי |
| ESV |
God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
|
| NIV |
God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
|
| NLT |
God has made me sick at heart; the Almighty has terrified me.
|
| LXX |
κύριος δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐμαλάκυνεν τὴνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article καρδίαν μου ὁplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. παντοκράτωρ ἐσπούδασέν με |
| KJV |
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
|
Job 23:15 ← Job 23:16 → Job 23:17
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 23
job_23/16.txt · Last modified: (external edit)
