job_23:8
Job 23:8
| Hebrew | |
| ESV |
“Behold, I go forward, but he is not there, and backward, but I do not perceive him;
|
| NIV |
“But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.
|
| NLT |
I go east, but he is not there. I go west, but I cannot find him.
|
| LXX |
εἰς γὰρ πρῶτα πορεύσομαι καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” οὐκέτι εἰμίplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigεἰμί greek εἰμί is the first person singular verb for “to be” (εἶναι [the infinitive form] = “to be”). It an irregular verb, and, like English, changes significantly between person and tense. For example εἰμί is the word for am and ἦν is the word for was, e.g. τὰplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ, ἡ, τό greek Meaning: * The The definite article. Forms Singular Case Masculine Feminine Neuter Nominative ὁ ἡ τό Genitive τοῦ τῆς τοῦ Dative τῷ τῇ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. ἐπ ἐσχάτοις τί οἶδα |
| KJV |
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
|
Job 23:7 ← Job 23:8 → Job 23:9
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 23
job_23/8.txt · Last modified: by 127.0.0.1
