job_30:10
Job 30:10
| Hebrew |
תִּֽ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗יplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigפָנִים hebrew Meaning: * Face * Presence * Front or surface Noun. Masculine. Although it looks plural in form (ending in -ים), it is almost always used as a singular in meaning - a type of plural of intensity or plural of form common in Hebrew for body parts that come in pairs or have multiple aspects. לֹא חָ֥שְׂכוּ רֹֽק |
| ESV |
They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
|
| NIV |
They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
|
| NLT |
They despise me and won't come near me, except to spit in my face.
|
| LXX |
ἐβδελύξαντο δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. με ἀποστάντες μακράν ἀπὸ δὲplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. προσώπου μου οὐκ ἐφείσαντο πτύελον |
| KJV |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
|
Job 30:9 ← Job 30:10 → Job 30:11
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 30
job_30/10.txt · Last modified: by 127.0.0.1
