job_30:19
Job 30:19
| Hebrew | |
| ESV |
God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
|
| NIV |
He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
|
| NLT |
He has thrown me into the mud. I'm nothing more than dust and ashes.
|
| LXX |
ἥγησαι δέplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigδέ greek δέ is a conjunction that can mean “but” or “and” or “also” or “moreover”. It is a word that is used very frequently in the New Testament, and is often unexpressed and not translated in English. με ἴσα πηλῷ ἐνplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigἐν greek Preposition meaning “in”. γῇplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigγῆ Meaning: * Soil or ground (e.g. Matthew 13:5) * Land (e.g. Luke 4:5) * Country * Earth (e.g. Matthew 5:5) Feminine noun. Connected to the English words “ground”, “geometry” and “geology”. It occurs throughout the LXX and the New Testament (approximately 250 times in the New Testament) and its meaning varies subtly on context, for example, in the LXX:Genesis 1:1Genesis 2:7Genesis 12:1 καὶplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigκαί greek Meaning * And * Also * Both * Even * Too * So Is a conjunction that connects single words or terms or sentences. IT is most frequently translated as “and” σποδῷ μου ἡplugin-autotooltip__default plugin-autotooltip_bigὁ greek The definite article μερίς |
| KJV |
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
|
Job 30:18 ← Job 30:19 → Job 30:20
Return to: Home Page → Christianity → Bible → Old Testament → Job → Job 30
job_30/19.txt · Last modified: by 127.0.0.1
